1215
19
Забавное сравнение сюжетных линий мультфильма про Алладина и фильма Титаник.
Честно говоря, я бы никогда не подумал, что между этими двумя произведения столько общего.
Честно говоря, я бы никогда не подумал, что между этими двумя произведения столько общего.
×
Ссылки по теме:
- Интересный взгляд на фильмы (7 фото)
- На съемочной площадке "Титаника", "Леона" и "Аватара" (44 фото)
- Авария с участием мотоциклиста
- Демотиватор
- Как строили макет Титаника для фильма Джеймса Кэмерона
Новости партнёров
реклама
Вот оригинал:
"В приключение" - сказать можно, но "режет" слух, имхо. Я б добавил в "необыкновенное приключение".
"заточает" - устарело (сажает в темницу, заключает в темницу и т.д.)
равно как и словарь Даля не считает слово "заточить" устаревшим (я тоже), подобные слова довольно часто встречаются и в современной литературе.
так рассуждая, можно половину слов из лексикона нормального человека считать устаревшими.
но я снисходительно отношусь к уровню грамотности людей в интернете.
Насчет половины слов: если человек использует в переводе, наряду с современными словами, устаревшие или очень старые слова, согласитесь, это как минимум дурной тон. "Засранец заточает оборванца в социуме" :) Бред сивой... imho
смешение эпох - Алладин "устаревший" герой, сравнение мерзавца (не помню как этого хмыря в Титанике звали) идет с "устаревшим" же Джафаром...
и глагол "заточить" в данном варианте - лишить свободы, он кстати.
я в своем лексиконе использую много слов, которые можно считать устаревшими.
но я не считаю их устаревшими, только потому, что многие из современной молодежи не знают значения этих слов. я лишь считаю, что у молодежи недостаточный словарный запас и кризис образования.
Во-вторых, про "заточить" речь не идет, речь идет о несовершенном виде этого глагола (он "заточает" - устарело уже лет 100, наверное)...
В-третьих, если обладаете маломальским знанием английского, то поймете, что перевод неточен, что в нем много отсебятины.
В-четвертых, все сказанное нисколько не умаляет иронии и чувства юмора переводчика.