Только вот мужеложство в СиГ стояло далеко не на первом месте.
Да и Библия полна всяких "богоугодных" ицнестов, убийств и прочих не совсем приемлемых действ.
Что самое интересное, в Ветхом завете и про гомосексуализм ничего особо не сказано. Термин "содомия" из пальца высосан. За что именно Господь покарал Содом и Гоморру подробно не описывается. Зато описывается дохрена положительных однополых персонажей, между которыми такая нежная дружба, что даже подозрительно.
Насчет Содома все ясно "Вот в чем было беззаконие Содомы, сестры твоей и дочерей ее: в гордости, пресыщении и праздности, и она руки бедного и нищего не поддерживала.
И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их". Ни про какой гомосексуализм нигде в Библии не говорится.
Что касается стиха Левит 18:22, то там сказано: ואת זכר לא תשכב משכבי אשה вэ-эт-заха р ло тишка в мишкэве й иша . Это можно перевести двояко: «И не ложись с мужчиной, который с ложами женскими », или: «И с мужчиной не ложись при ложах женских »
Здесь говорится о мужчине זכר заха р , обладающем от природы двумя «ложами», подобно женщине אשה иша (поскольку в словосочетании משכבי אשה мишкэве й иша , «ложа женщины», употреблено множественное число). Следовательно, речь идет о гермафродите (т.е. о человеке, имеющем одновременно мужские и женские половые признаки). В ряде языческих религий, в том числе ханаанейской, гермафродиты считались избранниками богов, им отводилась особая роль в культе, нередко они становились жрецами. Поскольку же гермафродит, приняв на себя женскую роль и зачав, в большинстве случаев не способен выносить и родить ребенка, заповедь предписывает ему играть в браке мужскую роль. Поэтому гермафродит и именуется в приведенном стихе זכר заха р «мужчина». Ни о каком гомосексуализме тут речи не идет.
Со стихом Лев. 18, 22 неверно соотносить то место из Послания к Римлянам, в котором говорится, что « мужчины разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение» (Римл. 1, 27). Там речь идет совсем об ином о групповом насилии, совершаемом над мужчинами (на что указывает множественное число: «мужчины на мужчинах»). Такого рода преступления описаны в Библии: их совершали, например, жители Содома и Гивы Вениаминовой (Быт. 19, 4-9; Суд. 19, 22-28).
Греческое слово [асхемосюнэ], переведенное как «срам», означает «обезображивание», «нарушение формы», «порча красоты». Очевидно, жертвы подобных насилий подвергались побоям и надругательствам, безобразившим их внешность. Содержащиеся в Синодальном переводе упоминания о «мужеложестве» (I Кор. 6, 9; Тим. 1, 10) связаны с неточным пониманием греческого слова [арсенокоитай], обозначающего насильников над мужчинами. В ряде современных иноязычных переводов Библии это слово передается более адекватно (I Кор. 6, 9: английский перевод «New International Version» «homosexual offenders», т. е. «гомосексуальные насильники»; немецкий перевод «Die Heilige Schrift, aus dem Grundtext ubersetzt» «Knabenschander» т.е. «насилующие мальчиков», и т. д.).
Необходимо также обратить внимание на конкретные запреты «открывать наготу» (библейский эвфемизм, обозначающий половую близость) отца и брата отца (Лев. 18, 7 и 14). Эти частные запреты осмысленны только в том случае, если не существует общего запрета на подобного рода отношения.
Таким образом, Писание не содержит каких-либо общих запретительных или разрешительных установлений относительно гомосексуальных отношений всякие предписания на сей счет восходят к каким-то иным, обычно конфессиональным или социокультурным, но не библейским представлениям.
Тебя просто Диавол соблазняет, чтобы таким образом посеять зёрна вражды между людьми. Христос же учит нас любить друг друга. И когда Христос сожительствовал с юным Иоаном, то делал это по любви. Апостол Павел же в своем послании римлянам осуждает только лишь насилие в отношениях между мужчинами, но не запрещает им любить друг друга, кто это заповедовал Христос.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит (Прит. 11:12)
Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца, как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от Слова Божия, живаго и пребывающего вовек (1 Пет.1:22-23)
Я не гомофоб, но гомосексуализм - это противоестественное, поэтому ненормальное, значит я против меньшинств ))... Пусть они существуют, но не втягивают в это дело меня, и вообще кого то. Так что прошу прощения, просто не понимаю когда в дискуссии переходят на личности )
Да и Библия полна всяких "богоугодных" ицнестов, убийств и прочих не совсем приемлемых действ.
И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их". Ни про какой гомосексуализм нигде в Библии не говорится.
Что касается стиха Левит 18:22, то там сказано: ואת זכר לא תשכב משכבי אשה вэ-эт-заха р ло тишка в мишкэве й иша . Это можно перевести двояко: «И не ложись с мужчиной, который с ложами женскими », или: «И с мужчиной не ложись при ложах женских »
Здесь говорится о мужчине זכר заха р , обладающем от природы двумя «ложами», подобно женщине אשה иша (поскольку в словосочетании משכבי אשה мишкэве й иша , «ложа женщины», употреблено множественное число). Следовательно, речь идет о гермафродите (т.е. о человеке, имеющем одновременно мужские и женские половые признаки). В ряде языческих религий, в том числе ханаанейской, гермафродиты считались избранниками богов, им отводилась особая роль в культе, нередко они становились жрецами. Поскольку же гермафродит, приняв на себя женскую роль и зачав, в большинстве случаев не способен выносить и родить ребенка, заповедь предписывает ему играть в браке мужскую роль. Поэтому гермафродит и именуется в приведенном стихе זכר заха р «мужчина». Ни о каком гомосексуализме тут речи не идет.
Греческое слово [асхемосюнэ], переведенное как «срам», означает «обезображивание», «нарушение формы», «порча красоты». Очевидно, жертвы подобных насилий подвергались побоям и надругательствам, безобразившим их внешность. Содержащиеся в Синодальном переводе упоминания о «мужеложестве» (I Кор. 6, 9; Тим. 1, 10) связаны с неточным пониманием греческого слова [арсенокоитай], обозначающего насильников над мужчинами. В ряде современных иноязычных переводов Библии это слово передается более адекватно (I Кор. 6, 9: английский перевод «New International Version» «homosexual offenders», т. е. «гомосексуальные насильники»; немецкий перевод «Die Heilige Schrift, aus dem Grundtext ubersetzt» «Knabenschander» т.е. «насилующие мальчиков», и т. д.).
Необходимо также обратить внимание на конкретные запреты «открывать наготу» (библейский эвфемизм, обозначающий половую близость) отца и брата отца (Лев. 18, 7 и 14). Эти частные запреты осмысленны только в том случае, если не существует общего запрета на подобного рода отношения.
Таким образом, Писание не содержит каких-либо общих запретительных или разрешительных установлений относительно гомосексуальных отношений всякие предписания на сей счет восходят к каким-то иным, обычно конфессиональным или социокультурным, но не библейским представлениям.
Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца, как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от Слова Божия, живаго и пребывающего вовек (1 Пет.1:22-23)