218160
16
Никто и не спорит, что русский язык – сложен для изучения и восприятия. Видимо, поэтому по всему миру встречаются уморительно переведенные вывески, инструкции, меню и тому подобные вещи.
1. Это не просто игрушка, как может показаться на первый взгляд. Особенно впечатляет последнее предложение в описании.
×
2. Главное, что персонал предупредили об этом.
3. А что такое «гуки»? И почему их нельзя мыть в загадочной субстанции для питья под названием «ьоду»?
4. Не ходите в эту аптеку. Уж больно у нее название говорящее.
5. Любители мяса должны быть спокойны: они точно получат тут желаемую еду.
6. Интересно, что имелось в виду изначально под словом «погремушка»?
7. Где-то здесь точно есть ошибка.
8. Почти все правильно! Хотя бы картинка смысл поясняет, уже хорошо.
9. Огромный список неведомых зверей из тридевятого царства.
10. Интрига!
11. Неизвестность должна сильно напугать, решили составители плаката.
12. Сети быстрого питания иногда способны очень удивлять.
13. Что принял тот человек, который это написал?
14. Зато сразу понятно, что к чему.
15. С ксерокопией случилось что-то очень нехорошее. Лучше туда не заходить.
Источник:
Ссылки по теме:
- С тавтологией веселье намного веселее
- Прелести русской локализации известных компьютерных игр
- Гугл-переводчик сошёл с ума и выдаёт неожиданные и очень странные фразы при переводе с монгольского
- Работы сумасшедших маркетологов, которых случайно наняли владельцы общепитов
- Трудности перевода, или как привлечь Русского туриста
Новости партнёров
реклама
Хорошо, что утка не наСЦатая
Много смешных!
Или народ еще тащится по словам [мат], [мат], Herna e.t.c =))) ?
Суньхуйвчай.
Суй сам, чай горячий.
А где же Леонид Ильич?
Картинка из бургер кинга сделана в у нас. Смотри на терминал оплаты.
И это не неправильный перевод, это корпоративное название.