15609
7
Оказывается наша старая, добрая песня "прекрасное далёко", переведено на множество языков.
Оригинал
Английская версия
Японская версия
Французская версия
Немецкая версия
Латинская версия
Китайская версия
Для любителей рока
Ссылки по теме:
- Русские надписи в американских фильмах
- Что о России пишут в энциклопедиях? Украинцы, как всегда, жгут
- Тюремные охранники пытали заключённых детской песней
- Россияне смогут спеть «Третье сентября» в прямом эфире с Шуфутинским
- Трудности пиратского перевода в названии игр
и ещё для нецефобов минусящих цитата:
"В 1936 году Йозеф Геббельс предложил Дитрих за каждый фильм, снятый с её участием в Германии, 200 000 рейхсмарок, а также свободный выбор темы, продюсера и режиссёра. Но актриса отказала министру пропаганды. В 1937 году она снова отклонила предложения национал-социалистов. 5 марта 1937 года Дитрих демонстративно подала документы на американское гражданство под именем Марии Магдалены Зибер, родившейся 27 декабря 1904 года" (вики)
все познается в сравнении, у нас его не было. тогда
Этого ведь не было. Не было выбора. Все были поставлены перед фактом. И колбаса, и джинсы - это следствие процессов, которые ни на одну секунду не были под контролем нас, граждан. Вам такое в голову не приходило?
Музыка и слова, которых сейчас не хватает всем.
-Как я рад што этих песня переведенО.
а исполнительница - не немка. скорее всего - русскоговорящая учительница немецкого языка, для использования в своих уроках.
"прекрасное далёко не будь ко мне жестоко"