Стало известно, что вслед за Netflix с российских экранов могут исчезнуть голливудские фильмы в онлайн-кинотеатрах. Данные ограничения были введены США как санкция из-за действий) России на Украине.
После того, как 24 февраля президент РФ объявил о начале спецоперации, многие иностранные бренды решили приостановить свою работу.
Кто больше всего пострадает от этих ограничений, вопрос риторический. На сегодняшний день иностранное кино в российской библиотеке составляет 99 процентов. С учетом того, сколько один человек в России тратит времени на онлайн просмотр, можно сделать вывод об огромных суммах, которые США получали с проката.
Если подписка будет отменена, либо досрочно компании разорвут контракт, россияне смогут найти выход и подобрать обходные теневые каналы для просмотра. Либо просто можно перейти на фильмы другого жанра, а вот потери от проката на себе смогут ощутить крупные американские компании. Только представьте, если российские кинотеатры недосчитаются до ₽5 млрд из-за отказа от проката «Бэтмена» и «Морбиуса», то потери Голливуда будут в 10, а то и в 100 раз больше.
Сейчас для российского кино настало то самое время, когда можно и нужно внедрять новые направления и завоевывать сердца зрителей.
- 30 культовых фильмов, о которых все как будто позабыли
- 20+ случаев, когда в фильмах не совсем верно показали профессии
- "Если я уймусь, то умру": правила жизни Андрея Миронова в цитатах
- Трагическая судьба первого Буратино
- Информационная гигиена: как на Западе показывают события на Украине
Кстати сами американцы вполне обходятся без иностранного кино (во всяком случае без англоязычного), так как там принципиально не делают дублирование или озвученный закадровый перевод.
Так шо - и вправду. Нет худа без добра.
Проблема в том, что не будет официального русского перевода - с нашими студиями дубляжа, я так понимаю, тоже разорвут контракты.
Да, всякие Pazl Voice/HDrezka переведут, но этот "бубнёж" на любителя.
А ведь могут вернуться те самые гнусавые одноголосые переводы, как во времена VHS - плакать будут все, и совсем не от ностальгии.
Их проблема была в общей гнусавости голосов, задержкой перевода относительно фраз, одним мужским голосом на всех персонажей от детей до женщин, отвратительным качеством самой записи, корявой накладкой аудио на видео и т.п.
На YouTube есть интервью с одним из тех переводчиков (не различал их никогда из-за похожих голосов), с его рассказом как они делали "озвучку". Часто они даже сам фильм в глаза не видели, читали в микрофон с бумажки; затем звук накладывался на видео.
Любители такого "творчества" есть и сейчас, но это, в 21-м веке, чудовищный анахронизм.
Я когда Декстера (еще первого, "настоящего") начал смотреть, то последний сезон только выходил, каждые выходные по серии. Как только показывали "там", через 12 - 20 часов уже несколько вариантов озвучки, и многоголосые и "с матами" (там Дебра любила ругаться) и без матов...
Так же и доктора Хауса смотреть начал на выходе последнего сезона. То же самое было.
Недавно Декстер новый вышел, через сутки - пожалуйста. Единственно, в начале на титрах и в конце пара фраз рекламных (я с рекламой какого то букмекерского сайта слушал), не напрягает.