Сегодня я расскажу о следующих приключения благородного разбойники из Шервудского леса но советских экранах...
Лично для меня "Баллада о доблестном рыцаре Айвенго" это особенный фильм. Это первый фильм, который я посмотрел в кинотеатре с классом. Фильм, в котором я впервые услышал песни Высоцкого. Ну и это фильм, благодаря которому я в свое время пришел в историческое фехтование. Так что вот так один-единственный фильм повлиял на мое жизнь на годы вперед ;).
В основу сценария фильма лег роман Вальтера Скотта "Айвенго". Пожалуй, это один из самых известных произведений этого автора у советских читателей. И как на мое личное мнение, самый не нудный. Но это опять же вкусовщина ;).
Режиссером фильма стал Сергей Тарасов, который в 1975 году, снял "Стрелы Робин Гуда" с Борисом Хмельницким в главной роли. Ну, а адаптацией романа занялся сценарист Леонид Нехорошев.
Если вы не только смотрели фильм, но и читали роман, то скорее всего знаете интересный факт, вернее даже два интересных факта. Факт первый - в СССР "Айвенго" выпускался в двух вариантах - в стандартном, взрослом и в адаптированном для школьной аудитории.
Интересный факт номер два - в "Балладе о доблестном рыцаре Айвенго" была экранизирована только первая половина книги. Да, и первая половина была немного переделана. Из повествования исчез еврейский торговец Исаак и его дочь Ревекку, а лихого атамана лесных стрелков в фильме сразу же называют Робин Гуд, а никакой там не Локсли. И так далее. В принципе, из первоисточника убрали как много "разговоров ни о чем", так и весьма любопытный сцены, как примеру конный бой "стенка на стенку" на рыцарском турнире...
Съемки штурма замка проходили в Хотинской крепости (тогда территория УССР).
Собственно снова отмечу ошибку сайта "Кинопоиск":
Песня о лебедях в "Айвенго" не звучит, она была в прошлом фильме - "Стрелы Робин Гуда".
Роль леди Ровены исполнила Тамара Акулова, а озвучила Ольга Остроумова. Айвенго сыграл Петерис Гаудиньш (Латвийская ССР), а озвучил этого персонажа Борис Токарев.
Борис Хмельницкий снова сыграл Робин Гуда, хотя в этот раз он конечно же получил намного меньше экранного времени...
Основной советский киножурнал, "Советский экран" высоко оценил фильм, даже "прозвучало" мнение, что песни Высоцкого "звучат в тему". Что тут можно сказать - с очевидными фактами спорить трудно...
"Баллада о доблестном рыцаре Айвенго" вышла на экраны 23 мая 1983 года (а я как сейчас по мню, посмотрел его в сентябре того же года ;)) и его посмотрело более 28 400 000 зрителей.
А вы помните фильмы "Баллада о доблестном рыцаре Айвенго" и "Стрелы Робин Гуда"? Смотрели их в детстве?
4 нравится
Источник:
- "Охотники за привидениями": интересные факты о фильме и фото со съёмок
- "Робин Гуд: Мужчины в трико" - 13 интересных фактов о одной из лучших "комедий абсурда"
- «Хроники Риддика»: интересные факты о фильме и фото со съёмок
- 15 интересных фактов о фильме "Красотка"
- 10 интересных фактов о советском приключенческом фильме "Стрелы Робин Гуда"
Если ты купишь яйца – с ними ты купишь и скорлупу.
Если ты купишь добрый эль – купишь ты только эль.
Ну на крайняк и бочонок испанского придётся ко двору!
Кстати, роман Скотта "Квентин Дорвард", как по мне интереснее, чем "Айвенго". По нему французы сняли фильм "Тайны Бургунского двора"...
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тайны_Бургундского_двораhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Тайны_Бургундского_двора
Ну и ещё как бонус, никто сейчас даже не задумывается, был в третьем рейхе полководец, которого звали Фёдор фон Бок, оказывается Фёдор это древнее имя его рода, имя в честь прославленного предка, вот с тех пор всех первенцев в их семье называли Федьками, вот так вот и получается, чт на земле германцев прусов балтийцев жили славяне, откуда нас вытеснили, может у них следует спросить, не хотят ли они вернуть чужие земли
Ф это искажение буквы П.
забавно ,что если сменить букву Ф на П многие английские слова начнут звучать понятно славянам (если брать написание, понятно, а не произношение - раньше англичане так язык не коверкали и он был близок к написанию).
Читал одно время статью филолога, про протоязыки и прочее.
например "Финляндия" при правильном прочтении - Пинляндия т.е. Сосновая страна, что её довольно точно характеризует.
Бер-лин - евойный лён.