29506
11
В мире существует масса заблуждений, связанных с тем или иным иностранным языком, и сегодня вы познакомитесь с самыми странными из них.
Японский язык невозможно выучить
Многие японцы уверены, что их язык уникален и иностранцу его просто невозможно выучить и начать понимать по-настоящему. Считается, что его особенности кроются в уникальном характере японской культуры. Тем не менее, в реальности дела обстоят несколько иначе. Все дело в том, что японский язык делится на десятки различных диалектов. Его главная сложность состоит в том, что он не имеет ничего общего с европейскими языками. Но структура японского языка вполне проста для понимания. К тому же, выучить сам японский язык не трудно, куда труднее научиться на нем писать (существует четыре различных вида письменности: кандзи, хирагана, катакана и ромадзи).
×
Французский язык логичен
На протяжении последних четырех веков французы всячески старались повсеместно распространять миф о том, что их язык один из самых ясных и логичных. Суть подобных слухов заключалась в том, что французская система грамматики обладала естественной логикой и ясностью, которой не хватало другим языкам. Даже латынь, по их мнению, погрязла в двусмысленностях и косноязычии. Многие считали, что совершенство французского языка было не чем иным, как отражением совершенства французской нации. Тем не менее, главная проблема этой идеи заключается в том, что сам по себе любой язык прямолинеен и логичен, чего не скажешь о людской логике и восприятии. Иными словами, все зависит от людей, говорящих на них.
Китайские иероглифы – это идеограммы
Идеограммы – это символы, которые несут в себе законченную мысль, для понимания которой вовсе не обязательно пользоваться основами языковых познаний. Типичными примерами могут служить символы «No Smoking» или череп с костями. Европейские мыслители долгое время считали, что китайские иероглифы – не что иное, как идеограммы. И хотя эта концепция вдохновила лингвистов и философов, это было чрезмерное упрощение китайской письменности. Китайские иероглифы на самом деле состоят из двух компонентов – фонетического и семантического. Фонетические компоненты позволяют узнать о верном произношении слова, в то время как семантические содержат в себе сам его смысл.
Валлийский язык считается труднопроизносимым и архаичным
Валлийский диалект уже долгое время служит предметом для шуток со стороны англичан. В основном это связано с особенностями произношения некоторых слов и его архаичностью. В целом же, валлийский язык довольно простой для того, чтобы правильно говорить и писать на нем – достаточно изучить лишь основные правила. Пожалуй, одним из самых известных примеров валлийского языка можно считать название деревушки «Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch».
Эбоникс (афроамериканский английский) – это на самом деле «ленивый» английский
Многие жители США считают, что эбоникс – это всего лишь сленг или, что еще хуже, малограмотный английский. Тем не менее, с лингвистической точки зрения, этот сленг имеет полное право называться диалектом. Хоть его конструкции разительно отличаются от стандартных английских, в них прослеживается своя грамматическая конструкция.
Языковая политика французов является одной из самых жестких
Довольно широко распространено мнение, что Французская академия предпринимает множество мер, чтобы предотвратить слияние французского и английского языков. Главная угроза, по их мнению, исходит от навязываемой американской поп-культуры, к примеру, угрозой чуть ли не национального масштаба во Франции считается слово «хэштэг». Но Франция все-таки уступает в этом вопросе Канаде. В Квебеке некоторое время назад был принят ряд законов, направленных на защиту права трудящихся разговаривать на французском языке. Кроме того, компании, чье число сотрудников превысило бы 100 человек, были обязаны создавать особые комитеты по «францификации». Но эти страны не одиноки в своем стремлении защитить родной язык. Множество стран по всему миру на сегодняшний день стараются максимально обезопасить это национальное и культурное достояние народа.
Испанская шепелявость
Одним из главных отличий между кастильским испанским и испанским Латинской Америки является использование звука «Дзета». В кастильском испанском этот звук произносится как «З», в то время как в Латинской Америке он звучит как «С». По легенде, такое различие появилось в результате стремления подражать королю, который страдал от шепелявости. Однако на деле все не совсем так, в кастильском испанском звук «С» по-прежнему используется, однако лишь для ограниченного числа слов. Местные жители пользуются звуком «З» лишь для тех слов, в которых встречаются буквы «c» или «z», а «С» используется для слов, где есть буква «s». Такое различие в целом объясняется тем, что испанцы, колонизировавшие Латинскую Америку, преимущественно были из Андалусии, где преобладает шипящее произношение.
Британский английский – это настоящий английский язык
Принято считать, что британский английский является настоящим английским языком. В действительности же, диалект, практикуемый на Британских островах, претерпел значительные изменения за многие века. Лишь за последние три столетия он поменялся намного сильнее, чем тот же американский английский.
У примитивных культур – примитивные языки
Существует достаточно распространенное мнение, что чем более примитивна культура, тем более низко развит ее язык. Однако лингвистами было доказано, что в целом все языки достаточно динамичны и развиты, и зачастую у более примитивных культур язык куда более красноречив и сложен.
Большинство людей считают, что китайский – это один комплексный язык, на котором общается 1.3 миллиарда человек. В действительности же в Китае существуют десятки диалектов, которые, порой, отличаются друг от друга настолько сильно, насколько могут отличаться друг от друга европейские языки. В последнее время правительство Китая продвигает идею стандартизации, предлагая в качестве всеобщего языка севернокитайский язык (мандарин).
Источник:
Ссылки по теме:
- Любопытные факты о мате
- Миф об известных достопримечательностях (4 фото)
- Мифы об известных вещах (11 фото)
- 10 советов от человека, знавшего 16 языков
- Знакомьтесь, Заппа!
Новости партнёров
реклама
---
Русский, французский и китайский лингвисты пишут имена друг друга:
- Моя фамилия Ге, - говорит француз.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- Чего плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Поэтому мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный", и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но это совсем не так!..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"...
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- Сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Теперь O?
- Нет, чтобы показать, что G произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово недлинное.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё - в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, а как твоя фамилия?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул, и француз поднял тост за шипящие дифтонги.
не "о иностранных языках", а "оБ иностранных языках"
http://m.youtube.com/watch?v=37SodCJn9Co
"... о иностранных языках"
Ребята, пишите правильно :)
Это с такой- то дикой разницей между написанием и произношением?:)
Самое интересное, что в древности, веке так в 11-12 как писалось, так и говорилось. Разговорный язык изменился - правила остались.
Возможно, да.
ЧЕМ ТВОЙ РОДНОЙ!!!!!!!!!!
и негром преклонных годов
и то,
без унынья и лени,
я русский бы выучил
только за то,
что им
разговаривал Ленин."
*Владимир Владимирович Маяковский (7 (19) июля 1893 — 14 апреля 1930) — русский советский поэт,
Я б в негры подался, друзья!
И русский бы выучил только за то
Что им разговаривал я!