19007
1
10
Песня выпущена группой The Shocking Blue в 1969-м году на диске At Home, в хит-парады она пробилась в 1970-м, заняв первые места в Европе и Америке.
Если советского меломана спросить, что такое «Шизгара», он уверенно скажет, что это песня, песня группы SHOCKING BLUE. И ничего, что такого слова ни в названии, ни в тексте песни на самом деле нет. «Шизгара» – это слуховой обман, искаженная славянским ухом английская строчка «She’s got it». Настоящее название песни – «Venus» («Венера»), и поется в ней о всесильной власти женского начала, которое всегда «получит свое».
Автором песни считается гитарист группы Robbie van Leeuwen. Однако же песня (за исключением текста) является практически полной копией песни The Banjo Song трио The Big 3 (в этой группе в частности пела "Мама" Касс Эллиот, позднее ставшая участницей The Mamas and Papas). Эта песня появилась на шесть лет раньше, в 1963-м. Автором песни указан участник трио Tim Rose.
В свою очередь The Banjo Song является кавером (пусть и очень далёким от оригинала) знаменитейшей американской фолковой песни Oh! Susanna (Banjo On My Knee) Стефана Фостера (написана в 1848-м году).
На родине группы, в Нидерландах, песня так и не попала на первое место хит-парада. После шумного успеха в США она была переиздана, но достигла только третьего места.
Знаменитое гитарное вступление из песни (тремоло на аккорде B7sus4) заимствовано из песни Pinball Wizard, известного хита из рок-оперы Tommy группы The Who.
Знаменитое гитарное вступление из песни (тремоло на аккорде B7sus4) заимствовано из песни Pinball Wizard, известного хита из рок-оперы Tommy группы The Who.
В 1986-м году песня снова покорила американский хит-парад в исполнении женского трио Bananarama. Что интересно, в Британии эта версия, как и оригинал, достигла только восьмого места.
Интересные факты
-На момент исполнения этой песни солистка группы Маришка Верес не знала английского языка: она заучила текст песни как набор звуков и исполнила его таким образом,отсюда и «шисгара» (she’s got it).
-В одной из серий мультфильма "Бивис и Батхед" Батхед придумывает свой текст к песне, но терпит фиаско, когда пытается найти рифму к слову venus.
-В Советском Союзе песня «Венера» звучала на каждом магнитофоне почти с момента её появления (с 1970-1971 годов). Даже в глухих деревнях. Её пели на русском языке под гитару пацаны во дворах и студенты на уборке картошки в колхозах.
-На момент исполнения этой песни солистка группы Маришка Верес не знала английского языка: она заучила текст песни как набор звуков и исполнила его таким образом,отсюда и «шисгара» (she’s got it).
-В одной из серий мультфильма "Бивис и Батхед" Батхед придумывает свой текст к песне, но терпит фиаско, когда пытается найти рифму к слову venus.
-В Советском Союзе песня «Венера» звучала на каждом магнитофоне почти с момента её появления (с 1970-1971 годов). Даже в глухих деревнях. Её пели на русском языке под гитару пацаны во дворах и студенты на уборке картошки в колхозах.
Ниже помещены несколько наиболее интересных видеоклипов, которые по нашему телевидению не показывались или показывались, но редко.
Clan of Xymox (с 1989 по 1994 годы — Xymox). В названии имелось в виду «Клан заразных» от искаженного английского слова «zymotic» — «заразный». Музыкальный коллектив, работающий в жанрах готик-рока и дарквэйва, основанный в 1983 году в Неймегене, Нидерланды. Этот кавер на Песню «Венера» от «Шокинг Блю» готик-рокеры из Голландии записали в 2012 году на альбоме «Kindred Spirits»
Clan of Xymox (с 1989 по 1994 годы — Xymox). В названии имелось в виду «Клан заразных» от искаженного английского слова «zymotic» — «заразный». Музыкальный коллектив, работающий в жанрах готик-рока и дарквэйва, основанный в 1983 году в Неймегене, Нидерланды. Этот кавер на Песню «Венера» от «Шокинг Блю» готик-рокеры из Голландии записали в 2012 году на альбоме «Kindred Spirits»
Бурановские бабушки (удм. Брангуртысь песянайёс) — российский фольклорный коллектив из села Бураново Малопургинского района Удмуртии. Ансамбль был создан более 40 лет назад и исполнял в основном удмуртские и русские народные песни.
В 1990-х российская группа МЕЧТАТЬ даже пыталась неприкрыто копировать музыкальную манеру SHOCKING BLUE (их песня «Летчик» – явный кивок в сторону «Шизгары»).
Не стоит относиться к SHOCKING BLUE, как к авторам «одного хита». Поверьте, у этой группы есть и другие талантливые песни. Допустим, место «Шизгары» вполне могла занять композиция со смешным названием «Never Marry a Railroad Man» («Никогда не выходи замуж за железнодорожника»). В моем сборнике SHOCKING BLUE кроме нее присутствуют и «Long Lonesome Road», и «Send Me a Postcard», и «I’ll Follow The Sun», и «Wild Wind», и «Blossom Lady», и «This America»... Призову на помощь также таких авторитетных альтернативщиков, как Курт Кобейн и Егор Летов, относящихся к «шокингам» с неприкрытой симпатией.
Источник:
Ссылки по теме:
- Шакира поёт для людей на улице
- Дочь Михаила Горшенева спела на концерте памяти отца
- "Катюша" в исполнении американской стимпанк-группы
- Более 200 музыкантов спели "Numb" в Москве
- Linkin Park кавер на русском языке
Новости партнёров
реклама
Этот взгляд! Точно какая то венгерская колдунья
Ходит там чувак блатной,
Ходят люди голые,
Потные веселые!
Хабарик, у меня есть хабарик!
А у Васи сперли тазик, сперли мылО!
Захожу я щас в парную,
Парную нашу стебовую,
Поддаю побольше пара,
Чтоб яйца к стенке прилипали!
Хабарик, у меня есть хабарик!
А у Васи сперли тазик, сперли мылО!
Эх ностальгия! Ленинград, вторая половина 70-х!!!
глаза большие в поллица
сумеешь сходу ты завлечь
любого в мире молодца
Венера, недоступная венера
Дальше чет не вспомню
Можно со 100% надёжностью проверять возраст по этому хиту...
Я и сейчас вижу массу как старых, так и юных любителей этой песни.
Венера (перевод Psychea)
A Goddess on a mountain top
Прекрасная богиня на вершине холма
Was burning like a silver flame
В языках серебряного пламени -
The summit of Beauty in love
Идеал любви и красоты...
And Venus was her name
Ее звали Венерой.
[Refrain
[Припев
She's got it yeah,
Да,
Baby, she's got it
Она та еще штучка!
Well, I'm your Venus,
"Я - твоя Венера,
I'm your fire
Пламя
At your desire
Твоей страсти".
Her weapon were her crystal eyes
Она любого сразит своими сверкающими глазами,
Making every man mad
Которые сводят мужчин с ума.
Black as the dark night she was
Она была темнее ночи... -
Got what no one else had
И у нее было то, чего не было больше ни у кого!
Venus
Венера* (перевод Виктор Ковязин из Бахчисарая)
A Goddess on the mountain top
Метала взоры с высоты,
Burning like a silver flame
Над смертными имела власть.
The summit of beauty and love
Союз любви и красоты, -
And Venus was her name
Венерою звалась.
She's got it
Такая!
Yeah, baby, she's got it
Она - такая!
I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
Her weapons were her crystal eyes
Ее глаза черны, как ночь.
Making every man a man
Взглянув, сойдет с ума любой,
Black as the dark night she was
Не в силах взгляда превозмочь.
Got what no one else had ow
Венера, ты Любовь.
She's got it
Такая!
Yeah, baby, she's got it
Она - такая!
I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
Well, I'm your Venus, I'm your fire
Я Венера, я твое счастье,
At your desire
Сгораю в страсти.
* поэтический (эквиримтический) перевод
Venus
Венера (Шизгара)** (перевод Работнов Сергей из Ярославля)
A goddess on a mountain top
На самом пике древней горы
Burning like a silver flame,
Серебряный огонь горит.
Summit of beauty and love,
Богиня красоты и любви
And Venus was her name.
Венера свою тайну хранит.
She's got it,yeah baby, she's got it.
Сгораю! От любви сгораю!
I'm your Venus, I'm your fire at your desire.
О, Венера, пламя страсти я узнаю!
Her weapon's are her crystal eyes
Огонь её хрустальных глаз
Making every man mad.
Любого наповал сразит.
Black as the dark night she was,
И под покровом чёрным, как ночь,
Got what no one else had.
Богиня свою тайну хранит.
She's got it, yeah baby, she's got it.
Сгораю! От любви сгораю!
I'm your Venus, I'm your fire at your desire.
О, Венера, пламя страсти я узнаю!
Well, I'm your Venus, I'm your fire at your desire
Верь! О, Венера, пламя страсти я узнаю!
© Лингво-лаборатория Амальгама