4309
1
1
Японские скороговорки, как и их аналоги в других языках, представляют собой увлекательное сочетание фонетических сложностей и лингвистического юмора.
Источник:
Ссылки по теме:
- Самая жёсткая скороговорка в мире
- Чтение скороговорок на казахском звучит как дизельный двигатель, который пытаются завести на морозе
- Девушка рассказывает скороговорки
- Монгольская телеведущая и русские скороговорки
- Россиянка виртуозно прочла скороговорку на китайском
Вот ещё интересная фраза из финского:
Kokoo koko kokko kokoon. Koko kokkoko kokoon? Koko kokko kokoon.
Here’s a non-scientific explanation of the well-known Finnish sentence built up with letters K and O (and letter N in one word)!
1. Kokoo koko kokko kokoon. = Put together the whole bonfire (Put up the bonfire).
Kokoo = put together
Kokoo = spoken language version of kokoa. Kokoa = imperative of koota, meaning to put together
koko = all, entire
kokko = bonfire
kokoon = together, in one piece
koko = size, measure; kokoon = ilative of koko, used here as an emphasizer, meaning: in(to) one piece
koota kokoon = to put together, to build up, to put all the parts together into one piece
2. Koko kokkoko kokoon? = The whole bonfire together?
kokkoko = kokko + ko: the interrogative form, meaning that the target of the question is kokko
-ko: interrogative particle, used to emphasize the target of a question
3. Koko kokko kokoon. = The whole bonfire together (this is the answer to the previous question).
Notice that the only difference compared to the question is the missing -ko particle from kokkoko.
"В недлах тундлы выдлы в гетлах тылят в вёдла ядла кедлов!"
Для меня он где-то на уровне африканских щелкающих языков.