6926
8
В Таллиннском зоопарке у самки носорога по кличке Кибиби родился детеныш. Это первый случай в истории зоопарка.
«Это первый случай в истории Таллиннского зоопарка, да и вообще на территории бывшего Советского Союза, когда в зоопарке рождается носорог», - заявил директор Таллиннского зоопарка Каал.
×
Малыш появился на свет 3 июня в 15.09. Сфотографировать его пока не удалось, так как к детенышу носорога пускают лишь сотрудника зоопарка.
В Таллиннском зоопарке проживают носороги Кигома и Кибиби.
В Таллиннском зоопарке проживают носороги Кигома и Кибиби.
Родившийся в Восточной Африке самец носорога Кигома прибыл из Берлинского зоопарка вместе с самкой носорога Кибиби, которая родом из Крефельда, в Таллинн 27 апреля 2013 года. Кигоме было тогда три года, а Кибиби - два.
«Носороги подозрительны, иногда даже пугливы, из-за чего могут нападать. Ведь лучшая защита - это нападение! Им нужно время, чтобы привыкнуть к новым помещениям, людям и ситуациям. Детская травма у Кигомы из-за потери рога была особенно серьезной», - написано на домашней странице зоопарка.
По характеру Кигома благородный и спокойный. Недоверчив, как и любой носорог. Он не терпит перемен и перестановок, поэтому все вещи должны всегда стоять на своих местах. Должен быть порядок.
Источник:
Ссылки по теме:
- В зоопарке Владивостока детеныш леопарда подружился с овчаркой
- В Южной Африке детеныш носорога бросился защищать маму от ветеринаров
- Привет, мир: первая прогулка детеныша белого медведя по зоопарку
- В США родилось рекордное число детенышей гепарда
- Умилительные кадры: дружба ласкового кота с детенышем носорога
Новости партнёров
реклама
В Саках я был в 96-м.
Такой город.
На любителя.
Фотографировать нельзя, но можно подглядывать.
откуда тогда эти фотки ??
Когда эстонцы начнут писать Pskov, а не Pihkva, Suomi, а не Soome и т.д., тогда и обсудим количество "н" в названии города
Я живу в Эстонии. Привык писать так название , как принято тут.
Но слово "бред" я написал Валентине. Которой редактировать покоя орфографии и всякие полит темы насчёт Эстонии и других стран.
Нормальный человек не обратит внимания , как называется для уже чужого его родина
Задолбали с этими двумя нн и лл.
"В любом языке, помимо исконных слов и освоенных заимствований, используются слова и сочетания, сохраняющие свой иноязычный облик и воспринимающиеся как вкрапления из других языков. Они могут оформляться как латиницей alma mater, так и кириллицей альма-матер. При оформлении кириллицей требуется возможно более точное воспроизведение звукового облика слова или сочетания на языке-источнике с учетом его морфологической структуры. С этой целью используют так называемую практическую транскрипцию (исторически сложившаяся система русской графики используется для передачи звукового облика слов из других языков), которая неизбежно может быть только приблизительной. При передаче на письме такого типа слов возможны варианты как существующие одновременно, так и сменяющие друг друга. В целом этот вопрос остается недостаточно разработанным русской орфографией, и написание таких слов определяется по словарям."
Особенно это относится к географическим и личным именам. Таллин и Таллинн это как Нотрдам-де-Пари и Собор Парижской Богоматери. Можно говорить и так, и так, в зависимости от того, используется ли оффициальное русское слово/выражение или же транскрипция иноязычного слова.
PS Если Linn, это город, то Tallinn, это город Тал? Тогда почему же его называют Таллином, а не Талом. Вроде в названии Тал, если уж на то пошло, смысла больше...
PPS Да и у нас, емнип, пишется Tallina, т.е. две Л и одна Н. Так что это вопрос не только к русским.
P.S. я тоже русский и такой же носитель языка, то, что вы живёте в России не даёт вам монополии на слова и имена собственные.