3471
2
В Китае представительствам Apple пришлось немного изменить официальный слоган компании, поскольку на местном диалекте он звучал очень странно.
В Китае представительствам Apple пришлось немного изменить официальный слоган компании, поскольку на местном диалекте он звучал очень странно.
Слоган нового iPhone 7, презентация которого состоялась в среду, звучит так: «This is 7». Что на русский, как и на большинство других языков, так и переводится: «Это 7». Однако всё оказалось не так просто с Китаем.
Дело в том, что в Гонконге говорят на кантонском диалекте, в котором 7 произносится как «чат», что на сленге также означает «пенис». Поэтому слоган на сайтах Apple в Китае, Тайване и Гонконге пришлось немного поменять. Выглядят они так:
Слоган нового iPhone 7, презентация которого состоялась в среду, звучит так: «This is 7». Что на русский, как и на большинство других языков, так и переводится: «Это 7». Однако всё оказалось не так просто с Китаем.
Дело в том, что в Гонконге говорят на кантонском диалекте, в котором 7 произносится как «чат», что на сленге также означает «пенис». Поэтому слоган на сайтах Apple в Китае, Тайване и Гонконге пришлось немного поменять. Выглядят они так:
Соответственно, в Китае слоган перевели как «7, здесь», в Тайване — «Определённо 7», а в Гонконге — «Это определённо iPhone 7».
Ссылки по теме:
- 14 географических объектов с самыми грустными названиями
- Странные переводы названий советских фильмов
- Странные названия российских деревень
- Что нужно сделать, чтобы в честь тебя назвали самолет или корабль
- Странные названия российских деревень
Новости партнёров
реклама
В Тайване - "Определенно пенис"
или «Это определённо уёвый iPhone»