Отец четверых детей был вынужден покупать новый билет на самолет из-за своей толстовки. Бортпроводники посчитали оскорбительной надпись на предмете одежды мужчины.
Пассажира американского лоукостера Spirit Airlines высадили из самолета из-за надписи на толстовке. Конфликт в салоне попал на видео, которое публикует издание San Antonio Express-News.
Отец четверых детей из Техаса Джон Гарсия летел бизнес-классом из Лос-Анджелеса в Сан-Антонио. На нем была черная толстовка со словами «FVCK» (завуалированное матерное «fuck») и «HATE» («ненавидеть»).
Бортпроводники сочли, что одежда американца является оскорбительной и нарушает требования авиакомпании к дресс-коду пассажиров. В результате мужчину сняли с рейса.
Гарсия был вынужден купить новый билет на самолет, причем на этот раз его толстовка не вызвала претензий у экипажа. Мужчина заявил, что подаст на авиакомпанию в суд.
Источник:
- В США самолёт рухнул на поле для гольфа
- В Австралии женщина остановила готовившийся к взлёту самолет
- Пилоты посадили самолёт из-за сильноного поноса у пассажира
- Пассажир пошёл открывать дверь самолета, когда стюардесса отказала ему в сексе
- Девушка отказалась меняться местами в самолете с ребёнком
- А откуда, доктор, у вас такие картинки???
Конечно нет, откуда ж ему взяться.
А как тогда перевести «мазерфакер»? Что это, не мат что ли?
Конечно нет. Там даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют.
А как же тогда переводится слово «фак»?
«О Боже мой».(с)
бу га га
Когда читаешь американскую художественную литературу - слово [мат] встречается там сплошь и рядом.
Блд, ненавижу поездки по миру
Для этой фразы требуется отдельный переводчик?