8085
1
1
Некоторые русские слова могут стать источником проблем за границей из-за созвучия с иностранными ругательствами и не только. Автор видео рассказал, какие русские слова лучше не произносить в англоязычное среде.
Забыл про книгу.
Внимание! В видео присутствует ненормативная лексика.
Источник:
Ссылки по теме:
- Мужчина назвал пять слов, которые раздражают его в людях
- Необычный выбор слов в азбуке для малышей
- В сети нашли необычный обучающий мультфильм по английскому языку
- Филипп Киркоров и сленг 90-х
- Француженка рассказала, каких русских слов ей не достает в родном языке
реклама


Глазго, конвент (конференция) любителей фантастики. В баре стоят двое наших издатель и переводчик. И вот стоят они, и обсуждают пиво. Причем если переводчик стоит за черное пиво, то издатель утверждает, что пиво не должно быть совсем уж темное. Разговор, естественно, идет по-русски. Бармен прислушивается, видимо что-то понимает, и наконец решает вступить в беседу:
- Мудак? - спрашивает он у издателя деловым тоном.
Тот, естественно отвечает: - Сам мудак!
Бармен кивает, и достает с полки пиво ровно такое, какое только что нахваливал издатель. А переводчик медленно сползает на пол, потому что он-то, переводчик, понимает, как звучит это малоприличный диалог с точки зрения бармена:
- Мо дарк? (Более темное?) - Сам мо дарк! (Частично более темное!)
Попробуйте объяснить американцу, как найти магазин "Шитьё", который
находится на улице Фокина, напротив кинотеатра "Факел...
Примерно так:
Трамп - это мирный герцог, который делает мирные сделки.
Это МОЙ язык, и говорить я на нем буду так, как Я захочу! А что там кому слышится, это его проблемы. А то при поляках - не говори "спичка", при пиндосах - не говори "факт"... дохера вас...
а не афро-человек,
нас так учили