А что вы думаете об этом?
Иван Кемеров
4 недели назад
Пьяный уфимец поскользнулся и подорвался на пивной кеге
От мощного взрыва у припаркованной рядом легковушки сработала сигнализация. Мужчина сам ощутил силу детонации — с удивлением он рассматривал собственную руку, в которой еще недавно держал бочонок.
От мощного взрыва у припаркованной рядом легковушки сработала сигнализация. Мужчина сам ощутил силу детонации — с удивлением он рассматривал собственную руку, в которой еще недавно держал бочонок.
14
да пустая она была, пустая. он её пальцами нёс.
1
А что, среди роботов тоже бывают нигеры?
2
Клерасил рекламирует?
3
Зачем вы крабом печатали?
-3
А там больше чем у них...
2
мне 43. давно убедился, что жена без флейты= здоровый сон. А вот молодым ничо делать даже не надо, с ними как в 17 лет- по щелчку пальца солдат готов идти в бой
0
Нет, Евгений, рыбак рыбака это нечто другое.
2
Aaron Bezzazrenia
3 недели назад
Серые глаза — рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Чёрные глаза — жара,
В море сонных звёзд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза — луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза — песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полёта.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, чёрных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю — в том нет вины —
Все четыре этих цвета.
Редьярд Киплинг
(Перевод К. Симонова)
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Чёрные глаза — жара,
В море сонных звёзд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза — луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза — песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полёта.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, чёрных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю — в том нет вины —
Все четыре этих цвета.
Редьярд Киплинг
(Перевод К. Симонова)
7
Глазами не в такт хлопает )
2
