10010
2
1
После хоккейного матча между командами «Вашингтон Кэпиталс» и «Сент-Луис Блюз», российский нападающий Александр Овечкин допустил в интервью забавную языковую оговорку. Спортсмен рассказывал о заброшенной шайбе и случайно перепутал слова shoot («бросать») и shit («срать»).
В переводе это звучит примерно так: "Мне кажется мы упростили нашу игру. У меня был шанс посрать, и я посрал. Бросил. Ой (пауза). Неважно: бросил или посрал"
Матч закончился со счетом 4:3 в пользу команды Вашингтон Кэпиталс
Источник:
Ссылки по теме:
- Как вратаря сборной России по хоккею на матч на тележке вывозили
- Вратарь команды НХЛ забил один из самых курьезных автоголов в истории хоккея
- Активисты проекта "СтопКач" выгнали полуголых качков с детской площадки
- Российские болельщики притворились шейхами и разыграли жителей Ростова-на-Дону
- Реакция Александра Овечкина на попадание шайбы в лицо
Новости партнёров
реклама
А посрать это по другому
https://www.championat.com/hockey/article-286007-reakcija-hokkejnogo-mira-na-reshenie-mok-otstranit-sbornuju-rossii-ot-oi.htmlhttps://www.championat.com/hockey/article-286007-reakcija-hokkejnogo-mira-na-reshenie-mok-otstranit-sbornuju-rossii-ot-oi.html
Любой нормальный человек не вернулся бы из цивилизованной страны (Тем более при его достатке) в нашу действительность.. Родина это там где тебе хорошо