Переводчики 80-х и 90-х, голоса которых знакомы каждому. (11 фото + 10 видео)

44128
11
10

Многие голливудские ленты или мультфильмы "Диснея" впервые попали в поле зрения россиян в 80-е и 90-е годы, благодаря появлению и началу распространения видеокассет.
Многие и по сей день помнят "Алладина" или "Терминатора" по засмотренной до дыр кассете VHS с весьма своеобразным переводом. Вопреки распространенному мнению, нередко русскоязычной звуковой дорожкой этих фильмов занимались настоящие профессионалы, осуществляя и перевод, и дубляж сотен картин

Источник:

Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
9
39
Новости партнёров
А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram
Отправить комментарий в Facebook
Отправить комментарий в Вконтакте
42  комментария
13
Diego Delgado 2 года назад
344
13
Diego Delgado 2 года назад
===
13
Diego Delgado 2 года назад
+++
400
serg 2 года назад
голоса из моего детства
.....настольгия термоядерная
46
D.U.K.A.T.O 2 года назад
На мой взгляд, наилучший переводчик комедий Михалев Алексей. Собираю диски с его переводами.
437
Drimkastik 2 года назад
Павел Санаев. Это классика...
Ссылка www.youtube.com
32
Илья 2 года назад
Супер пост, - вспомнилась молодость, видеосалоны по рублю за вход...
Показать ещё 21 комментарий (из 21)