55721
20
Конечно, славянские языки имеют много общего, но не стоит думать, что, не зная языка братского народа, вы ни разу не окажетесь в курьёзной ситуации. Все же есть в наших языках слова, которые могут сбить с толку кого угодно, филологи называют их "ложными друзьями переводчика", ну а мы назовём это игрой слов.
Что русскому прямо, то сербу - право!
А вот как будет по-сербски "направо", так что не путайте!
×
Хотите праздновать свадьбу в Болгарии? Морально готовьтесь к тому, как вас будут называть :)
Бывает, со временем слово теряет свое первостепенное значение под влиянием омонимичного слова из другого языка, так и произошло в этом случае: в русском языке булка "хлебец из белой пшеничной муки", в белорусском булка "булка, булочка – сдобный хлебец из белой муки", а в болгарском булка – это "1) невеста, 2) молодая симпатичная женщина". В славянские языки проникновение этих слов осуществилось через польское bułka "булка", которое в свою очередь было заимствовано из одного из западных языков (французское boule и итальянское bulla обозначают "круглый хлеб"). Значение болгарского слова "невеста" возникло, скорее всего, как метафора, но со временем закрепилось в языке в качестве прямого, основного значения.
Представьте себе реакцию, когда русский турист попросит у болгарина нож, булку порезать...
Отправляясь по магазинам, не пугайтесь, если вам на каждой примерке будут говорить "страхотно"
Крик о помощи застрявшего в колее автомобилиста, забывшего домкрат
Когда вам в Чехии предложат сходить за окурками, не пугайтесь
"Позор полиция воруе" — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что "Внимание, полиция предупреждает"
А вот и несколько черногорских сбивающих с толку слов
Конечно, когда видишь эти слова в отрыве от контекста, можно додумать значение, но в потоке речи догадаться невозможно, если не знать наверняка.
Коварное хорватское слово для русского туриста
Если вас попросят пачысціць дыван в Беларуси, вы, скорее всего примитесь не за ту работу
Скорее всего, имеет французские корни, ведь там диван называют canapé.
Происходит от праславянского языка, от которого произошло и древнерусское плотъ "ограда, плетень".
Интересно, почему? Уж не потому ли, что кролики всего боятся...
Немножко украинских межъязыковых омонимов
А в русском языке початок ассоциируется прежде всего с кукурузой. А вот как будет звучать уже кукурузный початок.
А вот сварка по-украински - зварювання.
Такие слова с совершенно разным семантическим значением встречаются в близкородственных славянских языках довольно редко. Данное слово происходит от французского cravate "галстук", которое в свою очередь восходит к хорватскому слову hrvat "хорват".
А вы попадали в такие курьёзные ситуации? Или, может, вы знаете еще больше таких слов? А может, вам известно, почему так называется то или иное слово... Поделитесь, пожалуйста, в комментариях.
Источник:
Ссылки по теме:
- Игра слов
- Игра слов
- Десять неожиданных «ложных друзей переводчика» в английском
- Игра слов: иногда достаточно заменить всего лишь одну букву
- Игра слов
Новости партнёров
реклама
Ссыль не поставлю)))
По мне, так сварщики покруче будут. Ни в нотах (там медведь просто оправдывается - ни по каким ушам я не ходил!), ни в движении, а всё равно стали хитом.
Она хотела сказать, что забросила мужа.
так что странно.
похоже на "ебену слану пичку матерну" факаную соленую пичку матери.
распространенное словосочетание "ебат слану пичку".
Николка с треском захохотал и сказал:
— Слова «кит» у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть…
Кит — по украински кит. Украинская буква і — русская и, украинская буква и — русская ы, украинская буква е — русская э, украинская буква є — русское е. Пожалуйста, если вы чего-то не знаете, не начинайте острить, так как обнажаете своё невежество.
Если Вы не заметили я привел отрывак из романа Михаила Булгакова "Белая гвардия". А то что и-ы..е-э в украинском наречии всем известно, так что Вы тут нам Америку не открываете.
И... читайте больше книжек... может чувство юмора разовьется, ну или хотябы кругозор расширится.
нет слова "пелешка" - есть "пилешка" (куриная), скорее всего, речь идет о курином супе - "пилешка супа"
"И как же они там живут?"©
На инглише Венгрия - Hungury. Сами они себя называют Magyarország. А вы самые правильные? Решили пооскорблять?
Да, фильм не смотрел, только что прогуглил, отрывок посмотрел. И отрывок как раз упоротый. Юмор что-ли нашли в этом?
Я выше показал идиотизм этого юмора. Только идиоты смеются со слов из другого языка.
Цвях - гвоздь. Гвоздик будет - цвяшок.