55721
20
Конечно, славянские языки имеют много общего, но не стоит думать, что, не зная языка братского народа, вы ни разу не окажетесь в курьёзной ситуации. Все же есть в наших языках слова, которые могут сбить с толку кого угодно, филологи называют их "ложными друзьями переводчика", ну а мы назовём это игрой слов.
Что русскому прямо, то сербу - право!
А вот как будет по-сербски "направо", так что не путайте!
×
Хотите праздновать свадьбу в Болгарии? Морально готовьтесь к тому, как вас будут называть :)
Бывает, со временем слово теряет свое первостепенное значение под влиянием омонимичного слова из другого языка, так и произошло в этом случае: в русском языке булка "хлебец из белой пшеничной муки", в белорусском булка "булка, булочка – сдобный хлебец из белой муки", а в болгарском булка – это "1) невеста, 2) молодая симпатичная женщина". В славянские языки проникновение этих слов осуществилось через польское bułka "булка", которое в свою очередь было заимствовано из одного из западных языков (французское boule и итальянское bulla обозначают "круглый хлеб"). Значение болгарского слова "невеста" возникло, скорее всего, как метафора, но со временем закрепилось в языке в качестве прямого, основного значения.
Представьте себе реакцию, когда русский турист попросит у болгарина нож, булку порезать...
Отправляясь по магазинам, не пугайтесь, если вам на каждой примерке будут говорить "страхотно"
Крик о помощи застрявшего в колее автомобилиста, забывшего домкрат
Когда вам в Чехии предложат сходить за окурками, не пугайтесь
"Позор полиция воруе" — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что "Внимание, полиция предупреждает"
А вот и несколько черногорских сбивающих с толку слов
Конечно, когда видишь эти слова в отрыве от контекста, можно додумать значение, но в потоке речи догадаться невозможно, если не знать наверняка.
Коварное хорватское слово для русского туриста
Если вас попросят пачысціць дыван в Беларуси, вы, скорее всего примитесь не за ту работу
Скорее всего, имеет французские корни, ведь там диван называют canapé.
Происходит от праславянского языка, от которого произошло и древнерусское плотъ "ограда, плетень".
Интересно, почему? Уж не потому ли, что кролики всего боятся...
Немножко украинских межъязыковых омонимов
А в русском языке початок ассоциируется прежде всего с кукурузой. А вот как будет звучать уже кукурузный початок.
А вот сварка по-украински - зварювання.
Такие слова с совершенно разным семантическим значением встречаются в близкородственных славянских языках довольно редко. Данное слово происходит от французского cravate "галстук", которое в свою очередь восходит к хорватскому слову hrvat "хорват".
А вы попадали в такие курьёзные ситуации? Или, может, вы знаете еще больше таких слов? А может, вам известно, почему так называется то или иное слово... Поделитесь, пожалуйста, в комментариях.
Источник:
Ссылки по теме:
- Игра слов
- Игра слов
- Игра слов: иногда достаточно заменить всего лишь одну букву
- Рассказы в одном предложении, или игра слов
- Десять неожиданных «ложных друзей переводчика» в английском
Новости партнёров
реклама
Очень смешно для русских звучит "копчёная свинина" - "слонина чадена"
Остановились у поридорожной кафешки. Покупаем слойки. Спрашиваю у дочери "С сыром или творогом". Она что-то промямлила. Я говорю ей "Тогда с сыром". Тут же продавцу "Два кашковал". Он слышал наш диалог и переспросил "Сыр или кашковал?" Я говорю "Сыр". Получаю две слойки с творогом.
Ну ничего. Они тоже вкусные.
Творог по-украински, болгарски и македонски называют "сыр".
"извор" - это другое, источник
150-200 лет назад Екатерина 2-я разогнала Запорожскую сечь, и этим товарищам предложили вольницу но на территории бассейна Дона (ростовщина, Кубань и т.д.). Часть из этих территорий и так относилась к Слобожанщине. Достаточно посмотреть карты этнического расселения украинцев и россиян конца 19 начала 20 веков.
По поводу суржика у Вас своя теория, у нас своя теория, чей это диалект оспаривать глупо.
А вообще заимствования есть у всех языков, и по ним очень интересно отслеживать истинную историю народа... Тот же русский язык имеет много заимствований, его обогативших, в силу множества контактов с соседями- это неизбежный процесс, и хуже он от этого не стал. Ну, а то, что украинский замкнулся сам в себе и потерял из-за этого самодостаточность( ну как на украинском можно написать скажем, учебник по гинекологии или любой другой?) это очень плохо для вас, ребятки. Жизнь свои требования предъявляет, в своей ракушке не свернешься. Именно по этой причине в свое время не прижился на Кубани украинский язык, а нынешний народ пользуется балачкой только в быту, отлично понимая, что она удовлетворяет лишь базовые потребности, а для явлений пошире ее запаса не хватает, хотя казалось бы- в нашем распоряжении слова двух больших европейских народов...А нет, для обучения больше подходит русский, и потому уже с детьми мы говорим только на русском языке.
Что касается чистоты...Лучше всего основу сохранил болгарский, не смотря на..., а вовсе не белорусский или украинский. Учите болгарский, и будете понимать все славянские языки.
Учебник по гинекологии (да и по другой любой науке) пишется на украинском точно также как и на русском, ведь львиная доля терминов и понятий все равно иностранного происхождения.
Если Вы о пупоризках и штрыкалках, то это чистой воды диалектизмы и простонародная речь, подобную хрень я видел в словаре выпуска 1920-х годов в разделе диалектизмы, там ещё были такие слова как гамарня, рыскаль, грали.
Я ведь точно так же могу сказать, ну как на русском можно написать скажем, учебник по гинекологии или любой другой? Все зависит от того каким языком привыкли оперировать и как термин можно перевести или интерпретировать. К примеру в англосаксонской системе права есть понятия барристер и солиситор, перевод на русский или украинский будет один - адвокат, но если переводить адвокат то это будет некорректно, так как они хоть и адвокаты, но у них есть очень существенные различия. Это что значит, что украинский и русский бедные, не самодостаточные языки которыми невозможно написать учебник по праву?
P.S. Какие украинские учебники и по каким дисциплинам Вы изучили, что уверенно можете заявить, что на украинском невозможно написать учебник?
пуканки -попкорн
кака-старшая сестра
майка -мать
пердета -штора
бухал -филин
ну и легендарные "яйца на очи" -яичница глазунья)))
Это просто импортная водка по-болгарски
Мы так в Белостоке спохмелья поляка пытали, как найти магазин автозапчастей (склеп самоходовы).
Нам вечером сказали, что он совсем рядом.
А поляк, сука, говорит, что "целы час просто".
Чуть не пришибли его, целый час пешком! Потом дошло, что "всё время прямо".
-Твикс, твикс...
А по белорусски цвик - гвоздь. Все ржали.
Дюйм - цаль. Дюймовочка - цалёвачка.