2921
1
Недавно я посмотрел Осенний Марафон. Мне уже лет 15 говорили его посмотреть, и что он смешной, и что я все пойму. "Крейг, ты обязательно смотри, хорошая комедия!". И 15 лет обещал, что я обязательно посмотрю.
И я такой, в совсем не смешно 2020, подумал "ну, хотелось бы похохотать хоть раз в этом году!". Но, кажется режиссер Георгий Данелия и сценарист Александр Володин серьезно относились к принципу "комедии не бывает если нет боли или правды". Очень даже серьезно.
Возможно, рекомендующие фильм думали, что мне понравится потому, что там есть иностранный переводчик, на которого я похож. Кстати, было больно узнавать себя в нем и осознавать, что наверняка много русских видели его когда сидели со мной.
— Прибыли в Советский Союз
— Прибыл, да
— Надолго?
— Надолго, но скоро уезжаю
— Андрей, там было много новых слов. Я запомнил. Это может быть интересно.
— Да-да, конечно!
— Андрей, я — алкач?
— Алкач, алкач…
— Андрей, а ви — ходок.
— Ходок, я ходок!
Ну и если вы заметили мои "неологизмы":
— Андрей, дом, где я спал, как называется? Трезвевател?
Бл***, они реально попали в меня :/ каждый такой разговор с Хансеном был и у меня тоже и не один раз я так же беспомощно сказал “спасибо, я все”. Одна моя подруга-англичанка Фран в Москве тоже говорила, что Хансен сильно отзывался у нее. "I can really relate to him…"
После того как я посмотрел фильм, я понял (после всего лишь 17 лет жизни в России), что ваши комедии и наши устроены настолько по-другому, что я раньше не мог ваши понять и не мог получить удовольствие от них. Там не только другие культурные нормы и языковые хитрости, там вся структура отличается от той в наших и американских.
То есть, я смотрел русские фильмы уже ожидая некоторую стандартную, предсказуемую структуру и разочаровался когда ее не было.
Типичная американская романтическая комедия:
Человек за 30 не женат/не замужем, говорит, что не хочет потому, что "я свободный, могу спать с кем угодно", "я сильная независимая, мне это все не надо", "я не умею".
Человек возвращается домой, родители намекают, человек говорит им "не хочу не буду", и идет в свою детскую комнату где он/она находит фотку себя в детстве и письмо/фотку своей первой любви. Глаза смягчаются на секунду... Но только на секунду! Родительская собака вбегает в комнату и писает на кровать. "Mommmm!".
Потом на всеобщей вечеринке городка (в котором есть удивительно высокое количество юристов, врачей и архитекторов и почти каждый человек в милом свитере) он/она вдруг увидит свою первую любовь. Они поговорят, но появляется новый партнер/партнерша (обычно красивый человек, спортивный, но тупой или умный, но злой) - "о да, мы с Jenny /Jake помолвлены, да, сделал предложение неделю назад..." и наш герой либо делает какую-то глупость или напивается и устраивает скандал. Flashback to high-school trauma! Последняя надежда пропала, герой/иня скажет, что завтра поедет обратно в большой город где он работает на низкой должности или она CEO или журналист в фешн-журнале.
Но на следующий день, дурацкий друг детства уговорит остаться "ну чёёё ты, дафай, пошли собирать яблочки у старика Мессершмидта как ф детстве!". Они идут делать всякие веселоглупости. В конце происходит что-то шокирующее (сексуальный контакт с пожилым человеком, родственником или животным на ферме Мессершмидта), герой падает в грязь или дерьмо (если героиня, то просто на пол но перед всеми) и кричит "я ненавижу этот городоккк!" End scene.
Если главный герой - женщина, в какой-то момент она будет одета только в мужскую рубашку. Возможных причин много, но она обязана быть в мужской рубашке. The ultimate female fantasy.
После метафорического и буквального публичного падения, происходит озарение и человек осознает, что хочет любви, что у него или нее была травма детства когда Jake отказался от нее из-за ее больших очков. Героиня/герой начинает по-настоящему хорошо выглядеть и вести себя и гордо идет на свадьбу своего брата (его невеста неидеальная, но вот почему она идеальна). Там же, Jake/Jenny отказывается от помолвленного и бежит в аэропорт, чтобы признаться в любви нашему герою, все вокруг аплодируют, таксист афро-американец говорит "goddamn, only in America!" И домашняя собака писает на ногу старого преподавателя, который не одобряет любовь этой пары. Все, гештальт закрыт, катарсис наступил, и к терапевту не пришлось ходить за инсайтом, and they lived happily ever after/until the sequel, if the movie made enough dollars.
Русская романтическая комедия Осенний Марафон:
Уставший переводчик за 40 изменяет своей верной, любящей жене. Она знает об измене и страдает. Он в курсе, что она знает и страдает, но продолжает ей изменять и врать. Они остаются вместе и страдают. Все очень плохо. Но отказаться от плохого он не в силе. Это комедия.
- Кадр с красотой Петербурга -
Его любовница, которая говорит слащавым детским голосом, хочет ребенка от него - женатого мужчины, который уже доказал, что он неверен своей жене. А когда он не делает то, что она хочет, она игнорирует его и смотрит телевизор.
Потом бежит за ним! Потом разочаровывается и смотрит телевизор. И ему и ей плохо, но от плохого он не способен отказаться.
- Кадр с дождливым Петербургом -
Есть иностранный переводчик из-за которого главный герой заставляет себя улыбаться. Сам иностранец не улыбается. С каждым разом когда приходит иностранец, улыбка героя уменьшается. Это метафора для постепенного, болезненного умирания его души. Они идут бегать вместе марафон.
Иностранец говорит глупость, чтобы мы вспомнили, что это комедия.
- кадр утреннего красивого Питера -
Есть старая подруга главного героя, которая не очень талантливый переводчик и манипулирует им, чтобы он ей помог. Он не способен отказаться, помогает ей, и в ответ она предает его. И обманывает когда любовница звонит и портит его отношения с ней. Было уже плохо, становится еще хуже.
Главному герою не получается не пожать руку человека, который ему очень не нравится, чтобы мы вспомнили, что это комедия.
Приходит к нему сосед Винни-Пух, в дорогостоящей куртке из хлопка, чтобы выпить. Герой не хочет, но отказаться не может. Иностранец тоже не может отказаться от этого, ведь тостуемый пьет до дна (и тостующий тоже!), такой у славян порядок и Хансен же профессор-славист. Потом они идут по грибы, так как иностранец грибного леса не видел. От этого герой не может сразу отказаться, но в лесу он наконец-то находит силы сказать “нет”! И приходит потом на работу и отказывается пожимать руку того самого человека. Возможно он научился отказываться от плохого?? Было озарение прямо как в американской комедии?
Дальше, любовница отказывается от него, при этом сделав короткую стрыжку, и ее голос стал уже совсем не детским. И жена разозлилась и ушла. Герой свободен ото всех! Он свободен!
Но все-таки потом, жена приходит домой проверить, вдруг он изменился. Любовница звонит по той же причине. Оба задают главный вопрос. Но он, не будучи ни волевым ни цельным человеком, в очередной раз им врет. Мы видим как одновременно разбиваются два женских сердца.
Иностранец приходит, герой изо всех сил старается улыбаться и еле-еле получается, чтобы мы вспомнили, что полтора часа назад нам сказали что это комедия, и очень смешная. Герой не спал всю ночь, он потерял все. Но отказаться бежать он не может.
Это метафора - даже после всего этого, сказать "нет" и отказаться от плохого, он все-таки не способен, и его личный ад будет длиться вечно как марафон боли.
Но он бегает одетый в костюм, чтобы мы вспомнили, что это комедия.
Так что, какая главная разница между американскими и русскими ромкомами (Кроме того, что sequel не будет)?
Американские:
It was bad but now it's good.
Русские
It was bad, it is still bad, will always be bad. Maybe worse.
Возможно, рекомендующие фильм думали, что мне понравится потому, что там есть иностранный переводчик, на которого я похож. Кстати, было больно узнавать себя в нем и осознавать, что наверняка много русских видели его когда сидели со мной.
— Прибыли в Советский Союз
— Прибыл, да
— Надолго?
— Надолго, но скоро уезжаю
— Андрей, там было много новых слов. Я запомнил. Это может быть интересно.
— Да-да, конечно!
— Андрей, я — алкач?
— Алкач, алкач…
— Андрей, а ви — ходок.
— Ходок, я ходок!
Ну и если вы заметили мои "неологизмы":
— Андрей, дом, где я спал, как называется? Трезвевател?
Бл***, они реально попали в меня :/ каждый такой разговор с Хансеном был и у меня тоже и не один раз я так же беспомощно сказал “спасибо, я все”. Одна моя подруга-англичанка Фран в Москве тоже говорила, что Хансен сильно отзывался у нее. "I can really relate to him…"
После того как я посмотрел фильм, я понял (после всего лишь 17 лет жизни в России), что ваши комедии и наши устроены настолько по-другому, что я раньше не мог ваши понять и не мог получить удовольствие от них. Там не только другие культурные нормы и языковые хитрости, там вся структура отличается от той в наших и американских.
То есть, я смотрел русские фильмы уже ожидая некоторую стандартную, предсказуемую структуру и разочаровался когда ее не было.
Типичная американская романтическая комедия:
Человек за 30 не женат/не замужем, говорит, что не хочет потому, что "я свободный, могу спать с кем угодно", "я сильная независимая, мне это все не надо", "я не умею".
Человек возвращается домой, родители намекают, человек говорит им "не хочу не буду", и идет в свою детскую комнату где он/она находит фотку себя в детстве и письмо/фотку своей первой любви. Глаза смягчаются на секунду... Но только на секунду! Родительская собака вбегает в комнату и писает на кровать. "Mommmm!".
Потом на всеобщей вечеринке городка (в котором есть удивительно высокое количество юристов, врачей и архитекторов и почти каждый человек в милом свитере) он/она вдруг увидит свою первую любовь. Они поговорят, но появляется новый партнер/партнерша (обычно красивый человек, спортивный, но тупой или умный, но злой) - "о да, мы с Jenny /Jake помолвлены, да, сделал предложение неделю назад..." и наш герой либо делает какую-то глупость или напивается и устраивает скандал. Flashback to high-school trauma! Последняя надежда пропала, герой/иня скажет, что завтра поедет обратно в большой город где он работает на низкой должности или она CEO или журналист в фешн-журнале.
Но на следующий день, дурацкий друг детства уговорит остаться "ну чёёё ты, дафай, пошли собирать яблочки у старика Мессершмидта как ф детстве!". Они идут делать всякие веселоглупости. В конце происходит что-то шокирующее (сексуальный контакт с пожилым человеком, родственником или животным на ферме Мессершмидта), герой падает в грязь или дерьмо (если героиня, то просто на пол но перед всеми) и кричит "я ненавижу этот городоккк!" End scene.
Если главный герой - женщина, в какой-то момент она будет одета только в мужскую рубашку. Возможных причин много, но она обязана быть в мужской рубашке. The ultimate female fantasy.
После метафорического и буквального публичного падения, происходит озарение и человек осознает, что хочет любви, что у него или нее была травма детства когда Jake отказался от нее из-за ее больших очков. Героиня/герой начинает по-настоящему хорошо выглядеть и вести себя и гордо идет на свадьбу своего брата (его невеста неидеальная, но вот почему она идеальна). Там же, Jake/Jenny отказывается от помолвленного и бежит в аэропорт, чтобы признаться в любви нашему герою, все вокруг аплодируют, таксист афро-американец говорит "goddamn, only in America!" И домашняя собака писает на ногу старого преподавателя, который не одобряет любовь этой пары. Все, гештальт закрыт, катарсис наступил, и к терапевту не пришлось ходить за инсайтом, and they lived happily ever after/until the sequel, if the movie made enough dollars.
Русская романтическая комедия Осенний Марафон:
Уставший переводчик за 40 изменяет своей верной, любящей жене. Она знает об измене и страдает. Он в курсе, что она знает и страдает, но продолжает ей изменять и врать. Они остаются вместе и страдают. Все очень плохо. Но отказаться от плохого он не в силе. Это комедия.
- Кадр с красотой Петербурга -
Его любовница, которая говорит слащавым детским голосом, хочет ребенка от него - женатого мужчины, который уже доказал, что он неверен своей жене. А когда он не делает то, что она хочет, она игнорирует его и смотрит телевизор.
Потом бежит за ним! Потом разочаровывается и смотрит телевизор. И ему и ей плохо, но от плохого он не способен отказаться.
- Кадр с дождливым Петербургом -
Есть иностранный переводчик из-за которого главный герой заставляет себя улыбаться. Сам иностранец не улыбается. С каждым разом когда приходит иностранец, улыбка героя уменьшается. Это метафора для постепенного, болезненного умирания его души. Они идут бегать вместе марафон.
Иностранец говорит глупость, чтобы мы вспомнили, что это комедия.
- кадр утреннего красивого Питера -
Есть старая подруга главного героя, которая не очень талантливый переводчик и манипулирует им, чтобы он ей помог. Он не способен отказаться, помогает ей, и в ответ она предает его. И обманывает когда любовница звонит и портит его отношения с ней. Было уже плохо, становится еще хуже.
Главному герою не получается не пожать руку человека, который ему очень не нравится, чтобы мы вспомнили, что это комедия.
Приходит к нему сосед Винни-Пух, в дорогостоящей куртке из хлопка, чтобы выпить. Герой не хочет, но отказаться не может. Иностранец тоже не может отказаться от этого, ведь тостуемый пьет до дна (и тостующий тоже!), такой у славян порядок и Хансен же профессор-славист. Потом они идут по грибы, так как иностранец грибного леса не видел. От этого герой не может сразу отказаться, но в лесу он наконец-то находит силы сказать “нет”! И приходит потом на работу и отказывается пожимать руку того самого человека. Возможно он научился отказываться от плохого?? Было озарение прямо как в американской комедии?
Дальше, любовница отказывается от него, при этом сделав короткую стрыжку, и ее голос стал уже совсем не детским. И жена разозлилась и ушла. Герой свободен ото всех! Он свободен!
Но все-таки потом, жена приходит домой проверить, вдруг он изменился. Любовница звонит по той же причине. Оба задают главный вопрос. Но он, не будучи ни волевым ни цельным человеком, в очередной раз им врет. Мы видим как одновременно разбиваются два женских сердца.
Иностранец приходит, герой изо всех сил старается улыбаться и еле-еле получается, чтобы мы вспомнили, что полтора часа назад нам сказали что это комедия, и очень смешная. Герой не спал всю ночь, он потерял все. Но отказаться бежать он не может.
Это метафора - даже после всего этого, сказать "нет" и отказаться от плохого, он все-таки не способен, и его личный ад будет длиться вечно как марафон боли.
Но он бегает одетый в костюм, чтобы мы вспомнили, что это комедия.
Так что, какая главная разница между американскими и русскими ромкомами (Кроме того, что sequel не будет)?
Американские:
It was bad but now it's good.
Русские
It was bad, it is still bad, will always be bad. Maybe worse.
Источник: Facebook (запрещён в РФ)
Ссылки по теме:
- 10 групп отечественного андерграунда в лучах позднего заката СССР
- Анатолий Вассерман признался, что жалеет об отказе от секса
- 50 Cent порекомендовал лечить коронавирус сексом и поделился русскими экстремалами
- Реставрация медведя из СССР. Результат — просто заглядение!
- Подборка советских фантастических фильмов конца 70-х - середины 80-х годов
Новости партнёров
реклама
А здесь судьбы, эмоции, волнения...Варианты - их тьма. Данелия не ставил "комедии". Он показывал разнообразие взаимоотношений. Что в "Я шагаю..", что в "Афоне", что в "Кин..." Переживайте сами, а не "заглатывайте" заведомо рафинированный продукт.
А вот "Кин-дза-дза" - прекрасный фильм.
Это американский подход во всем. Причем, этот американский подход давно транслируется не только в кино, но и в литературе, и публицистике. Этот подход наступает в других странах, в том числе в России. Все должно быть ясно и понятно, для всех.
Если кто не помнит: про нашумевший, весьма оригинальный и стильный фильм Бекмамбетова "Ночной дозор" американцы что сказали? Да то же самое - непонятно. Поэтому взяли и переделали под себя.
В литературе то же самое - чтобы ничего лишнего, чтобы все понятно было для читателя. Об этой проблеме говорят и протестуют сами американские писатели-классики, которых редактора правят нещадно и без этого не печатают (материал об был на Фишках). И так во всем.
Что такое понятность, особенно для всех - сие загадка. Особенно, когда в жизни много таких сложных вещей, что формой языка и картинкой не покажешь и не затронешь. Для этого требуется особая "непонятная" творческая абстракция. В СССР в кино у отечественных классиков-режиссеров - это зрители понимали. Да и сейчас понимают, ценят и любят.