FISHKINET
добавить
пост
Сообщество Поэзия. Стихи, которые понравились 83 поста • 113 подписчиков подписаться
«Чулочки» - стихотворение, от которого нельзя сдержать слёз

«Чулочки» - стихотворение, от которого нельзя сдержать слёз

20416
3
Стихотворение татарского поэта. Гениальное произведение Мусы Джалиля «Чулочки» не просто пробивает до слез, а выворачивает душу...
Метки: войны   девочки   дети   до слез   истории   поэзия   стихи   
Новости партнёров
реклама
А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram Аудио
Отправить комментарий в Вконтакте
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
20  комментариев
Лучший комментарий
Скрыть
0
Ну нет у Мусы Джалиля стихотворения "Чулочки".
Как нет такого стихотворения у Асадова, Твардовского и т.д.
Подробнее в статье: "Чулочки". Стихотворение без автора?
Дал бы ссылку, но карма этого сайта не позволяет.
Просто наберите название в поисковие.
0
ПАНЧОХИ

Їх розстріляли вранці літом,
Коли іще біліла мла.
На страту йшли жінки та діти,
І з ними дівчинка ця йшла.

Їм наказали одяг зняти,
Біля лощини стати в ряд.
Та враз веселий крик дитяти
Крізь гул пронісся, мов снаряд:

«Чи зняти, дядечко, панчохи?»,-
Спитала крихітка мала.
І, не злякавшись анітрохи,
На німця очка підвела.

«Панчохи теж…»,- і в цю хвилину
Зніяковів фашистський кат.
І, подивившись на дитину,
Він опустив свій автомат.

В кайдани сорому закутий,
Солдат ногами в землю вріс.
«У неї очі, мов в Гертруди…»,-
Він шепотів собі під ніс.

Ця мить була на вічність схожа.
Дитя невинне, бачить Бог!
Наказ «Вогонь»! Ні! Він не може!
Але натиснув на курок.

Дитинка у панчохах впала.
Не встигла зняти, не змогла…
Солдате, а якби стояла
Твоя тут донечка мала?!

За що, мерзотнику, в дитини
Ти вирвав душу із грудей?!
Скажи, хіба ти є людина?
Чи може звір серед людей?!

Стояв есесівець похмуро
На перехресті двох доріг.
У серці біль, в душі зажура,
Він вперше усвідомив гріх.

І скрізь лунає сміх дитини,
І крик. Від нього не втечеш.
Його він чує і донині
«Панчохи, дядьку, зняти теж?!».

Автор: Едуард Асадов

Переклад Соломії Галицької.
Показать ещё

На что жалуетесь?