6578
1
1
В Сети набирает популярность видео, где россиянка, знающая китайский язык, переводит обычные русские выражения — и результат неожиданно звучит как отборный мат.
«Отдел ЖКХ» - «Wuyebu»
«Большой нос» - «Bizida»
«Шаг за шагом» - «Yi bu yi bu»
Источник:
Ссылки по теме:
- Как научиться быстро и красиво повязывать головные уборы
- MAX в мемах: самые смешные шутки про новый мессенджер
- Пёс с постоянно хмурой мордочкой
- Ну это же была моя квартира!
- Туристы из Германии показали, в чём они собрались полететь в Дагестан


C чего это вдруг?
Большой нос всегда был Da bi zi (大鼻子)
Звучит примерно как Да пи цзы.
Это устоявшееся выражение для описания людей европейской внешности. По смыслу аналог слова "узкоглазый" в русском языке с поправкой на черты лица, кажущиеся нестандартными среднестатистическому китайцу.
свое то не придумать, дайка так же обзовусь .