1294
15
В основном интересные и достоверные факты.
×
Источник:
реклама
Хвастаются ску..ки
На, образовывайся.
ПОДКОЛЕННАЯ ЯМКА (fossa poplitea) занимает заднюю область коленного сустава, имеет форму ромба, стороны которого образуют: изнутри сухожилия m. semimembranosi и т. semitendinosi, снаружи сухожилие т. bicipitis femoris, снизу два выдающиеся брюшка т. gastrocnemii; дно ямки образуется 1) задней поверхностью бедренной кости (planum popliteum ossis femoris) и ее мыщелками, 2) задней частью сумки сустава и косой подколенной связкой и 3) болышеберцовой костью, покрытой подколенной мышцей.
Ещё вопросы, шутки, пожелания?
В английском языке knee pit (по аналогии с armpit).
В немецком языке die Kniekehle.
Женщина поднимает телефонную трубку
- Алло, здравствуйте! Вы жена Иванова Ивана Ивановича?
- Да, это я!
- У меня для Вас печальная новость. Ваш муж погиб на производстве - утонул в чане с пивом...
- Надеюсь, он не сильно мучился?
- Да нет, два раза поссать вылезал
Тонут всегда в воде" (с)
У них вообще туча составных слов.
У нас нет слова обозначающего кухонный или компьютерный стол, а у них есть – der Küchentisch, der Computertisch.
"болт М8 с телом с головкой под шестигранник из нержавеющей стали" в немецком пишется в одно слово и имеет одно конкретное значение.
в отличие от например английского: сколько значений у pin или ring?
Давай будем честными. Kniekehle - это составное слово. Это тоже самое, что написать "подколеннаяямка". Просто такая особенность немецкого языка. Немцы любят сложные конструкции. И если бы автор не спекулировал, то он бы написал, что в русском языке нет названия подколенной чашечке, состоящего из одного слова.
У каждого языка куча своих особенностей. Автор написал, что ни в одном языке нет СЛОВА. В немецком СЛОВО есть. Составное.
И у нас полно составных слов. Но слова "подколеннаяямка" в русском языке нет. Как и слова "компьютерныйстол". Поэтому это не "то же самое".
Конечно ради спора. Я этого и не срываю никогда. Я здесь всегда спорю ради спора. Убедить кого-либо в чём-то вообще трудно. А здесь и невозможно, и нафиг мне не нужно.
Кстати "особенностью немецкого языка" обладает много других языков.
У нас - словосочетание "сбежавший заключённый", у финнов - СЛОВО "vankikarkuri". И многое др.
Да и у нас составных слов навалом.
Поэтому, в посте - неточность. Вот собственно о чём я и говорю.