10 странных переводов названий советских фильмов (12 фото)

6872
12

Наши переводчики часто грешат вольными переводами названий западных фильмов. Но порой американские коллеги отвечают им тем же…

Реклама
×
Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
1
51
Новости партнёров
А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram
Отправить комментарий в Facebook
Отправить комментарий в Вконтакте
51  комментарий
30
Gaspar Год назад
Это называется "локализация". Главное, чтобы зритель на кино сходил, а насколько точно переведено название - вообще пох.
30
Gaspar Год назад
Конек-горбунок - это horse with osteohondrose. Фотку прикрепить не могу - кармы не хватает (((
98
Dimitry Zhudinov Год назад
а как же
146
Kir Kir DrBoom Год назад
вы немецких переводчиков не видели. в последнее время англоязычные названия вообще не переводят, а уж если переведут, так забубенят что-нибудь свое, из одного слова фразу из пяти сделают
Показать ещё 5 ответов (из 18)
146
Kir Kir le4t Год назад
Ну, Бавария - это совсем особая тема, для них все,что севернее их границы - Пруссия, а пруссаки для них хуже турок и негров. Был у меня один коллега из баварского Альгоя, от него узнал, что бавария - это "etwas besseres Deutschland". На севере, а тем более в Ruhrgebiet на эту тему действительно не заморачиваются, но там и диалекты быстрее вымирают, чем на юге.
15
Alexandra Bara Kir Kir Год назад
nach meinem Sprachgefühl
146
Kir Kir Alexandra Bara Год назад
Isch bin Auslenda und spreche nicht gut Deutsch
407
Andrei Год назад
Скудный конченный английский язык.