10 странных переводов названий советских фильмов (12 фото)

6841
12

Наши переводчики часто грешат вольными переводами названий западных фильмов. Но порой американские коллеги отвечают им тем же…

Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
1
51
Новости партнёров

А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram
Отправить комментарий в Facebook
Отправить комментарий в Вконтакте
51  комментарий
31
Gaspar 12 месяцев назад
Это называется "локализация". Главное, чтобы зритель на кино сходил, а насколько точно переведено название - вообще пох.
31
Gaspar 12 месяцев назад
Конек-горбунок - это horse with osteohondrose. Фотку прикрепить не могу - кармы не хватает (((
98
Dimitry Zhudinov 12 месяцев назад
а как же
102
Kir Kir DrBoom 12 месяцев назад
вы немецких переводчиков не видели. в последнее время англоязычные названия вообще не переводят, а уж если переведут, так забубенят что-нибудь свое, из одного слова фразу из пяти сделают
Показать ещё 5 ответов (из 18)
102
Kir Kir le4t 11 месяцев назад
Ну, Бавария - это совсем особая тема, для них все,что севернее их границы - Пруссия, а пруссаки для них хуже турок и негров. Был у меня один коллега из баварского Альгоя, от него узнал, что бавария - это "etwas besseres Deutschland". На севере, а тем более в Ruhrgebiet на эту тему действительно не заморачиваются, но там и диалекты быстрее вымирают, чем на юге.
14
Alexandra Bara Kir Kir 11 месяцев назад
nach meinem Sprachgefühl
102
Kir Kir Alexandra Bara 11 месяцев назад
Isch bin Auslenda und spreche nicht gut Deutsch
406
Rjkmvfy 12 месяцев назад
Скудный конченный английский язык.