FISHKINET
Автомобильный аккумулятор CATL способен за 10 минут зарядиться на 600 км пути Автомобильный аккумулятор CATL способен за 10 минут зарядиться на... «Хватаюсь за всё подряд»: пилот, посадивший самолёт «Уральских авиалиний» в поле, устроился таксистом «Хватаюсь за всё подряд»: пилот, посадивший самолёт «Уральских... В Ростове полиция ищет участников очередной подростковой банды В Ростове полиция ищет участников очередной подростковой банды В сети показали дворянскую усадьбу бывшего замминистра обороны Тимура Иванова В сети показали дворянскую усадьбу бывшего замминистра обороны... Скрины из соцсетей             Скрины из... Как снимали фильм "Собачье сердце": кадры со съёмок и 17 интересных фактов о фильме Как снимали фильм "Собачье сердце": кадры со съёмок и 17... Забавная реакция служебного пса на команду «вольно» Забавная реакция служебного пса на команду «вольно» «Всех пускают, а нас нет»: сотни таджиков застряли на границе Казахстана и России «Всех пускают, а нас нет»: сотни таджиков застряли на границе... Щитень: они спят десятилетия, чтобы проснуться в луже от трактора Щитень: они спят десятилетия, чтобы проснуться в луже от трактора Спасение двух горных львов, попавших в водосброс Спасение двух горных львов, попавших в водосброс Реакция котов на туалет с функцией самоочистки Реакция котов на туалет с функцией самоочистки Просто гифки, всякие и разные Просто гифки, всякие и разные Картины обо всём, нарисованные инженером-теплоэнергетиком Картины обо всём, нарисованные инженером-теплоэнергетиком В Петербурге самокатчик заработал уголовное дело В Петербурге самокатчик заработал уголовное дело Порция крайне неадекватного IT-юмора Порция крайне неадекватного IT-юмора Звезда реалити-шоу похудела на 130 кг Звезда реалити-шоу похудела на 130 кг Как подружиться с настороженным котиком Как подружиться с настороженным котиком Как "тяжело" девушкам достаются квартиры и машины Как "тяжело" девушкам достаются квартиры и машины Лёгкая жара началась Лёгкая жара началась
10 самых нелепых переводов названий фильмов (11 фото)

10 самых нелепых переводов названий фильмов (11 фото)

66150
11
Перевод – это искусство, а не наука, и хорошие переводчики знают, что во многих случаях отсебятина лучше, чем буквальный, «лобовой» перевод. Поэтому переиначивания иностранных названий фильмов в российском прокате зачастую вполне уместны. Кто, кроме формалистов, будет спорить с тем, что «Крепкий орешек» – достойная замена труднопереводимому американскому Die Hard? Но иногда «надмозги» прокатчиков выдают такое, что хоть стой, хоть падай. выросли. Вместе с порталом Film.ru мы вспомнили эти фиаско и отобрали десять самых нелепых официальных переводов заглавий иностранных фильмов.

Источник:

Метки: кино   фильмы   
Новости партнёров
реклама
А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram Аудио
Отправить комментарий в Вконтакте
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
325  комментариев
Лучший комментарий
Скрыть
Показать все 3 ответа
−47
Бамбарбия 8 лет назад
Насчет Death Proof автор прав. Сигаретнае пачки из картона обозначаются как crush proof. То есть не мнущиеся (в отличие от мягких)
145
ГерманШаляпин 8 лет назад
синистер-грешник же.
46
Гримальди 8 лет назад
Меня все время выводит из душевного равновесия название фильма "Глубокое синее море" Мой английский начального уровня всегда считае, что это должно быть"Темно синее море" Помните как "Дип перпл" Как -то так...
392
дядяФЕДЯ 8 лет назад
незнаю может повторюсь. но мульт "шевели ластами" с оригинала переводится как "50 лет вокруг света"
27
Михаил Захаров 8 лет назад
А какой кретин переводил название фильма Малавита????? Так звали овчарку, а сам фильм называется Мафия (Семья)
Комментарий удален
3
Комментарий удален
−40
−214
Floks 8 лет назад
Death proof - переводится как неубиваемый - в одно слово.
Также как bullet proof - пулезащищённый.

А ещё ляпы со словом BAD уже просто достали.
В Английском американском оно давно уже означает наше слово КРУТОЙ (в 80-х - центровой).
Т.е. альбом Майкла Джексона от 1982 года The Bad - переводится как "Крутой", а не "Плохой", что собственно подтверждается всем поведением Майкла в клипах альбома.
Также и с фильмами про Baв Guys - Крутых парней, и Bad Girls - Крутых девчонок, что звучит вполне органично и естественно, вместо того как это переводят у нас - Плохие парни и Плохие девчёнки ))) Это смешно и убого.
Есть пара Хорошие парни (законопослушные, домашние, наивные) - Крутые парни.
"Плохие парни" ))) Смешно, да....
Плохие девчёнки, правда ещё смешней. )))
А жаргон этот ниггерский, существует уже давно.
И постепенно перетекает в обычный английский.
Особенно через рэп сейчас.
−46
Nurziya Floks 8 лет назад
Damn my dude, that bitch is bad!
465
Roman 8 лет назад
Eastern Promises---порок на экспорт))) переводчики иногда прям напалмом жгут! Гоблин поэтому и занялся правильным переводом фильмов
278
Sanchello007 8 лет назад
Я как то, и с этими ляпами смотрю
Показать ещё 62 комментария (из 296)
Показать ещё

На что жалуетесь?