640
1
1
Известный турецкий поэт, лауреат национальных премий Хюсейн Хайдар записал видеообращение, в котором извинился перед всем «великим русским народом» за политику Анкары и отдельно — перед матерью погибшего в Сирии российского лётчика Олега Пешкова. В своём стихотворении Хайдар называет себя турецким революционером, который не смог спасти свою страну от позора.
Турецкий поэт Хюсейн Хайдар извинился перед россиянами за действия турецких властей и сбитый в ноябре прошлого года российский военный самолёт в Сирии. Своё обращение лауреат национальной премии выложил на YouTube.
В своём стихотворении он вспомнил великих русских поэтов и деятелей, а также советских граждан, отдавших свои жизни в борьбе против нацизма. Заканчивается произведение Хайдара обращением к семье погибшего российского пилота Су-24: «И, колени склонив, я прощения прошу у мамы Олега Пешкова».
В своём стихотворении он вспомнил великих русских поэтов и деятелей, а также советских граждан, отдавших свои жизни в борьбе против нацизма. Заканчивается произведение Хайдара обращением к семье погибшего российского пилота Су-24: «И, колени склонив, я прощения прошу у мамы Олега Пешкова».
Агентство ТАСС приводит полный перевод стихотворения Хайдара:
«Я, турецкий поэт Хюсейн Хайдар,
Стал свидетелем подлых и тёмных деяний,
Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых.
Немыслимо, но преступление это
Вершилось у всех на глазах, и вина моя в том,
Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,
Но, к сожалению, осознал это только потом.
Я, турецкий революционер Хюсейн Хайдар,
У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я.
Мужеством русских гор, равнин и степей
Да простит меня земля великого Ленина.
На наших глазах были порваны братские узы,
Всё это случилось и у меня на глазах.
Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому,
Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,
Что мы не хозяева у себя в стране,
Что светит так слабо отечества светоч.
И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я,
В дестанах и песнях прощенья молю
У Маяковского и у Горького,
У Ивана советского, защитившего
От фашистов землю свою.
Прощенья прошу у героев страны,
У женщин, мужчин, стариков и детей,
У 23 миллионов погибших людей
И у Гагарина, свой подвиг свершившего,
И брата советского, что руку нам подал
В нашей великой национальной войне.
У Семёна Аралова (полномочного представителя РСФСР в Турции. — RT) прощенья прошу
И женщин российских, прошедших войну,
У всех тех, кто щедростью своей души
Осыпал нас благами в минуту трудную.
Я прощенья прошу у крестьянина русского,
У русского революционера.
В присутствии всех, кто погиб на войне,
В присутствии тысяч винтовок и ружей
Я заявляю смело:
Я, турецкий поэт Хюсейн Хайдар,
Признаю я вину, повернув свою голову к свету.
Я не смог от позора спасти свою страну
Великий русский народ, извини меня за это.
И, колени склонив, я прощения прошу у мамы Олега Пешкова».
Как отмечает агентство, Хюсейн Хайдар — известный турецкий поэт, лауреат национальных премий, печатавшийся во множестве литературных журналов страны. Он родился в 1956 году. В 1973-м он стал первым на конкурсе поэтов, организованном Министерством национального образования. С 1979 года печатается в таких журналах, как «Общество и Искусство», «Труд искусства», «Литературный фронт», «Турецкий язык», «Достояние», «Литература Язко», «Национальное искусство» и других.
Оригинал новости RT на русском:
https://russian.rt.com/article/152813
«Я, турецкий поэт Хюсейн Хайдар,
Стал свидетелем подлых и тёмных деяний,
Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых.
Немыслимо, но преступление это
Вершилось у всех на глазах, и вина моя в том,
Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,
Но, к сожалению, осознал это только потом.
Я, турецкий революционер Хюсейн Хайдар,
У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я.
Мужеством русских гор, равнин и степей
Да простит меня земля великого Ленина.
На наших глазах были порваны братские узы,
Всё это случилось и у меня на глазах.
Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому,
Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,
Что мы не хозяева у себя в стране,
Что светит так слабо отечества светоч.
И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я,
В дестанах и песнях прощенья молю
У Маяковского и у Горького,
У Ивана советского, защитившего
От фашистов землю свою.
Прощенья прошу у героев страны,
У женщин, мужчин, стариков и детей,
У 23 миллионов погибших людей
И у Гагарина, свой подвиг свершившего,
И брата советского, что руку нам подал
В нашей великой национальной войне.
У Семёна Аралова (полномочного представителя РСФСР в Турции. — RT) прощенья прошу
И женщин российских, прошедших войну,
У всех тех, кто щедростью своей души
Осыпал нас благами в минуту трудную.
Я прощенья прошу у крестьянина русского,
У русского революционера.
В присутствии всех, кто погиб на войне,
В присутствии тысяч винтовок и ружей
Я заявляю смело:
Я, турецкий поэт Хюсейн Хайдар,
Признаю я вину, повернув свою голову к свету.
Я не смог от позора спасти свою страну
Великий русский народ, извини меня за это.
И, колени склонив, я прощения прошу у мамы Олега Пешкова».
Как отмечает агентство, Хюсейн Хайдар — известный турецкий поэт, лауреат национальных премий, печатавшийся во множестве литературных журналов страны. Он родился в 1956 году. В 1973-м он стал первым на конкурсе поэтов, организованном Министерством национального образования. С 1979 года печатается в таких журналах, как «Общество и Искусство», «Труд искусства», «Литературный фронт», «Турецкий язык», «Достояние», «Литература Язко», «Национальное искусство» и других.
Оригинал новости RT на русском:
https://russian.rt.com/article/152813
Ссылки по теме:
- 25 самых известных событий 2013 года по версии Forbes
- Вот как нужно приглашать любимых музыкантов выступить в твоем городе!
- Съемка автомобилей в движении (RigShot)
- Затонувшая военная техника времен ВОВ
- Авария дня 1968. УАЗ лёг на крышу
Новости партнёров
реклама