Мы легко сыплем этими словами и фразами в повседневной речи, не задумываясь, какие тени прошлого за ними скрываются.
Кажется, что их происхождение забыто. Но это не так. Каждая идиома может преподать настоящий увлекательный урок истории. И иногда эта история оказывается довольно мрачной, хотя и интересной.
1. Безумный шляпник
Выражение, описывающее сумасбродное и непредсказуемое поведение, уходит корнями в ремесло. В XVIII и XIX веках мастера при выделке фетра для шляп использовали нитрат ртути. Токсичные пары вызывали у работников тремор, нарушения речи, галлюцинации и эмоциональную нестабильность, что со стороны выглядело как безумие. Ртуть применяли вплоть до 1940-х годов.
2. Уложиться в срок
Слово «дедлайн» вселяет трепет и сегодня. Его современное значение родилось во времена Гражданской войны в США. «Мёртвой линией» называли границу вокруг лагеря для военнопленных, которую пересекать запрещалось под страхом немедленного расстрела. К счастью, сегодня за несоблюдение дедлайна можно заплатить максимум деньгами, но никак не жизнью.
3. Скелет в шкафу
Наиболее популярная версия связывает фразу с медицинской практикой в Британии XVIII-XIX веков. Для анатомирования врачам и студентам-медикам легально полагались лишь трупы казнённых преступников. Нехватка тел для практики породила чёрный рынок и деятельность похитителей тел, которые выкапывали свежие тела на кладбищах. Врачу, желавшему изучать анатомию частным образом, приходилось скрывать нелегально добытый скелет или труп у себя дома, часто буквально в чулане или шкафу. Таким образом, «скелет в шкафу» был реальным, тщательно охраняемым и постыдным доказательством профессионального тёмного секрета.
4. Водить за нос
Когда нас водят за нос, это означает безобидную шутку. Но самая популярная версия происхождения фразы куда зловещее. Считается, что воры на средневековых рынках или на улицах викторианского Лондона специально дёргали людей за ноги, чтобы те падали, после чего их было легче ограбить.
5. Стиснуть зубы и терпеть
Фраза, призывающая мужественно приступить к неприятному делу, впервые зафиксирована в романе Редьярда Киплинга «Свет погас» в 1891 году. Однако многие полагают, что выражение гораздо старше и родилось на поле боя. Раненым солдатам во время полевых операций без анестезии давали пулю, чтобы стиснуть её зубами. Это помогало не кричать от боли и не прикусить язык.
Источник:


to pull someone's leg (аналог русского "водить за нос") - Оно зародилось в криминальном мире Лондона XVIII и XIX веков. В те времена уличные грабители часто работали в бандах по двое. Один подставлял ничего не подозревающую жертву, а другой забирал её деньги и другие ценности, пока она лежала на земле. Грабитель не буквально подловил жертву, а заставил её споткнуться, упасть и потерять ценности.
---
В общем автор просто с английского переводил и сам особенно не читал видать, что переводит :)
Это наверное что то про древний Рим ...
Кто старое помянет тому глаз вон, а кто забудет тому оба.
А зачем?
Дергать за ноги, чтобы водить за нос?
Как связано "водить за нос" и дёргание за ноги?
А зубы стискивают люди от боли без всяких штучек во рту.
Пуля - верный способ зубы раскрошить.
Эпилептикам во время приступа, наоборот, в зубы вставляют что-то мягкое.
Этакая чушь - чтобы полемику развести под постом?
Отныне - только минус без коммента ))))
эпилептиков не надо трогать во время приступа, просто убедиться что ничего острого или травмоопасного нет рядом обо что он может удариться
водить быка за кольцо в носу просто проще ..
большинство быков/волов - совершенно спокойные животные