2290
3
О происхождении названия Украина, да и о самой "независимости" той Украины от Польши.
Был в 17 веке такой польский историк Самуил Грондский (Samuel Grądzki). Родился около 1620 года, умер в 1678 (?). Современник Боплана и непосредственный участник польско-казацких войн против Богдана Хмельницкого. Кроме родного польского, превосходно владел латинским, шведским, венгерским и русским. Незнание такого великого языка, как украинский (вероятно за полным отсутствием такового), не помешало ему написать и издать в 1672 году исторический труд о событиях:
Historia belli Cosacco-Polonici
Переводится примерно как "История козацко-польской войны"
И что же там говорится об Украине? Цитирую дословно:
«Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita»
Что переводится с латыни: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj, отсюда Украина — как бы область, расположенная у края (польского) королевства», т.е. если упростить: Украина = окраина. Окраина, в данном случае, принадлежит Польше, описание Боплана не дает никаких шансов считать, что Украина была независима.
Переводится примерно как "История козацко-польской войны"
И что же там говорится об Украине? Цитирую дословно:
«Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita»
Что переводится с латыни: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj, отсюда Украина — как бы область, расположенная у края (польского) королевства», т.е. если упростить: Украина = окраина. Окраина, в данном случае, принадлежит Польше, описание Боплана не дает никаких шансов считать, что Украина была независима.
На самом деле эта цитата из Истории Грондского достаточно известна, просто в наше время, время фальсификата и альтернативной истории, не все верят, что она действительно там есть. А вдруг москальская пропаганда? Так вот, я взял на себя труд, проверить это, и да, она там есть.
Желающие проверить, могут полистать оцифрованное издание Historia belli Cosacco-Polonici вот ссылка:
http://jbc.bj.uj.edu.pl/dlibra/doccontent?id=276166
Кстати, Самуилу Грондскому принадлежит также и фраза:
«Те из русского народа, которые… не хотели терпеть ярмо и власть местных панов, уходили в далекие края, к тому времени еще не заселенные, и присваивали себе право на свободу»
Это он о казаках. Опять никаких украинцев.
Желающие проверить, могут полистать оцифрованное издание Historia belli Cosacco-Polonici вот ссылка:
http://jbc.bj.uj.edu.pl/dlibra/doccontent?id=276166
Кстати, Самуилу Грондскому принадлежит также и фраза:
«Те из русского народа, которые… не хотели терпеть ярмо и власть местных панов, уходили в далекие края, к тому времени еще не заселенные, и присваивали себе право на свободу»
Это он о казаках. Опять никаких украинцев.
Ссылки по теме:
- Дьявольский взгляд из темноты
- Мир, каким его видят кошки
- Конференция в Республике Коми. Тест на внимательность.
- Если бы известные политические деятели были хипстерами
- Взгляд способен рассказать всё
Новости партнёров
реклама
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1107859http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1107859
Русский и польский историк Казимир Валишевский (1849—1935) писал:
«Украина или Окраина означают собою пограничную страну. Еще теперь русские называют таким же образом окраинные части своей империи: польские губернии, Закавказье, среднеазиатские владения. В старину такое название служило в частности для обозначения обширного пространства с неопределенными границами, которое, развернув свои равнины по нижнему течению Дуная до Днепра и Дона, касаясь с одной стороны Карпат, а с другой простираясь вдоль Черного моря, представляло в одно и то же время нечто вроде нейтральной почвы между соседними странами» .
Собственно причина двойного прочтения слова «окраина-украина»
достаточно проста — в средние века первой буквой в этом слове была кириллическая буква «оукъ», которая в начертании зачастую передавалась как комбинация букв «отъ» и «ижица» (схожая тогда в начертании с современной буквой «У»), соответственно при многократном переписывании (и в зависимости от этнической принадлежности автора документа) в этом слове буква «оукъ» часто мигрировала в «отъ». Прямым подтверждением данного обстоятельства служит именование Украины на средневековых картах[49] [50] [51] [52] и в документах, составленных на латыни— лат. Marginalia, то есть «пограничье»
Так что если в начале 20 века Украина была пограничьем, слову Украина как обозначению конкретной местности мы обязаны советской власти.
Их представителям свидомые должны ставить памятники, а не сносить.