Поиграй 1 минуту  и ты поймешь почему все  подсели на эту игру! Поиграй 1 минуту и ты поймешь почему все  подсели на эту игру! Колесо Удачи даёт призы! Крути Колесо Удачи − забирай бонусные баллы, множители и респины! Колесо Удачи даёт призы! Крути Колесо Удачи − забирай бонусные... Близнецы уже не те: что время сделало с известными звездами Близнецы уже не те: что время сделало с известными звездами Восемь крышесносных новых изобретений японцев Восемь крышесносных новых изобретений японцев Загадочная антиматерия не даст землянам познакомиться с инопланетянами Загадочная антиматерия не даст землянам познакомиться с инопланетянами История о том, как силовики кошмарят малый и средний бизнес История о том, как силовики кошмарят малый и средний бизнес Это снимки - самое наглядное свидетельство изменений, происходящих в мире Это снимки - самое наглядное свидетельство изменений, происходящих... 33 забытых героя. Невероятный подвиг «сталинградских панфиловцев» 33 забытых героя. Невероятный подвиг «сталинградских панфиловцев» Унты, выпечка и скидки в магазинах: буряты снимают просто сумасшедшую рекламу Унты, выпечка и скидки в магазинах: буряты снимают просто... 10 самых успешных фильмов Эльдара Рязанова 10 самых успешных фильмов Эльдара Рязанова Настоящий подвиг Настоящий подвиг Редкие фотографии Михаила Задорнова Редкие фотографии Михаила Задорнова Смешные комментарии  из социальных сетей Смешные комментарии из социальных сетей 71-летняя певица из Турции раскрыла секрет своей молодости 71-летняя певица из Турции раскрыла секрет своей молодости Светодиодное освещение Светодиодное освещение Алматинский бомж спас 10 детей Алматинский бомж спас 10 детей Мужчина отсидел 46 лет за преступление, которого не совершал Мужчина отсидел 46 лет за преступление, которого не совершал Спасаем котика ! Спасаем котика ! Смешные комментарии из социальных сетей Смешные комментарии из социальных сетей

Трудности перевода: Как локализуют названия фильмов в России (12 фото)

29784
12

Мы привыкли жаловаться на российских локализаторов, переводящих заголовки иностранных фильмов подчас настолько ужасно, что пропадает желание идти в кинотеатр (что, если весь перевод такой корявый?). Хотя если взглянуть на другие страны, там оригинальные голливудские названия страдают от «художественных» переводов ничуть не меньше. Тема эта довольно обширна, поэтому сегодня вместе с порталом Film.ru мы изучим российский опыт локализаций. Итак…

Источник: www.film.ru

Метки: кино  фильм  
Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
10
65
Новости партнёров
А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram
Отправить комментарий в Facebook
Отправить комментарий в Вконтакте
81  комментарий
104
TeoTeobaldo Год назад
Автор, не переводи больше ничего. Прежде чем писать такие статьи, стоило бы чутка литературы почитать, еще про ассоциации... и чуть пожить в англоговорящей стране. Лет 20 наверно достаточно. Все остальные никогда не смогут перевести правильно с английского на русский и наоборот. В большинстве случаев перевода и не существует. Поэтому все переводчики грешат одним - отсебятиной. Вот как ему показалось и что проассоциировалось у него в голове то он и высрет. Огромное количество буквально переводимых фраз так же пытаются "перевести правильно". Послушайте Гарри Поттера в оригинале - это просто жесть. Про "Звездные войны" - я тихо промолчу.
Яркий пример того как не надо переводить фильмы - "Речь короля"(или Королевская речь), переведенный у нас как "Король говорит" - ну да, он только только научился говорить. Хотя весь фильм персонаж готовится к тому что бы сказать речь - обратиться к народу, в силу страшного заикания на публике.

По поводу "пипца" - эта фраза означает банальный русский "поджопник". Перевести ее можно было как "поджопник" или "пинок под зад". Но вся русская локализация стремится вовсе не сохранить нить и суть текста в кино. Они стараются это адаптировать так, что бы купили максимальное количество билетов и прокат окупился и дал заработать. Что при этом будут говорить лица с экрана на русском языке - вообще никого не волнует. Лишь по смыслу было близко. Это становится очевидным, после того как начинаешь слушать оригинальный текст и потом дубляж.
Вопрос как переводить - строится на нескольких принчипах. Если слово дословно переводится и "звучит", лучше так и переводить. Если при переводе на русский слово теряет в звучности как DOOM - лучше не переводить. То же и с терминатором. Одним словом это не перевести, и не надо. "Киборг-убийца" был нелеп и глуп с точки зрения перевода. Перевод не ограничивается дословным мостом для смысла. Он должен быть еще и красочным. Но чувство меры в этом процессе - это то, чего не хватает 99% локализаторов. Я не говорю даже про фантазеров, типа последнего перевода Гарри Поттера..
14
GyrD Год назад
яндэкс-перевдчиком пользовались
Комментарий удален
−332
коля Год назад
чо позырить интереснова?
Комментарий удален
344
Хуй Булыжников коля Год назад
Орфографический словарь.
138
GGDaria Год назад
Плевать на название, главное что бы фильм годный был!
290
John Carnix Год назад
"Red Heat" как раз переводится "Красный полицейский", а не "Красная жара"
"Heat", как и "Cop" - сленговое название полицейского
442
Very_Well ) Год назад

в 1989 году смотрел этот фильм как : Гонки , Ядро , Путешествия
132
probel01 Год назад
"Мы привыкли жаловаться на российских локализаторов" Локализаторов! Русский язык не родной? ДЖальше читать не стал.
24
felislynx Василий Коровин Год назад
Брандмауэр - это тоже не по-русски. Переводи дальше.
6
Иван Степанов AlexS0007s Год назад
Потому что была первая часть, которая называлась Белоснежка и Охотник)) Если бы вторую часть назвали Охотник: Война белоснежки люди бы не сразу догадались что это продолжение первого фильма. Ваш кэп.
6
Иван Степанов AlexS0007s Год назад
Да там и первый то фильм едва ли о Белоснежке из сказки, так, вольная вариация на тему. Но раз уж сделали то теперь уже не отступишь. Это как с Форсажем - в оригинале все фильмы названы абы как, а у нас все четко, так и здесь будет. Для людей же понятнее - во первых видно что это продолжение, во-вторых что это про сказки. Вот если просто Охотник - то это кто? Да кто угодно - от охотника с дробовиком на слонов в 19-ом веке, до того кто с копьем на мамонта бегал. Как тут вообще догадаться что это какой то хрен из сказки?
Показать ещё 45 комментариев (из 53)