Не слишком удачный перевод (2 фото)

39079
2

Один американский мальчик решил попросить клюшку у российского хоккеиста Артемия Панарина, выступающего за клуб "Чикаго Блэкхокс". Для этого, он составил послание к спортсмену и с помощью гугл-переводчика перевел его на русский язык.

Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
0
70
Новости партнёров

А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram
Отправить комментарий в Facebook
Отправить комментарий в Вконтакте
70 комментариев
47
LOOP Maddy8 8 месяцев назад
Скорее всего пацан написал Mr. Panarin и бросил в автоперевод. А "pan" по-испански хлеб. Вот и получилась дикая смесь на спэнглише.
266
EgorSavchuk Maddy8 8 месяцев назад
У него прозвище в НХЛ Breadman,типо человек-хлеб.Поэтому так и написал)
229
KirlyRu 8 месяцев назад
Паренек молодец, постарался, проявил уважение и написал на родном языке хокейиста. Надеюсь хокейист оценил это и все-таки исполнил прозьбу ребенка
426
alessandrok 9 месяцев назад
Последнее доставило!!!
490
Серик Кенжебаев 9 месяцев назад
Ну надо дать мальчику клюшку. Старался.
161
Mihail 9 месяцев назад
В итоге парню подарил Панара клюшку?)))
Комментарий скрыт по причине низкого рейтинга. Показать
102
Georgi Ivanov 9 месяцев назад
иногда ради такой перевод можно и по морду получит ...
157
Swindler 9 месяцев назад
Скоро весь мир будет учить русский язык!
97
disrupt2win 9 месяцев назад
скорее всего изначальный текст выглядил так:

Breadman, can I please have your stick?
I'm a huge fan. Thanks!

у изобретателей хоккея (не америкосы) нет слова для клюшки. Её называют хоккейной палкой, ну или просто палкой.
58
Андрей Шевченко 9 месяцев назад
Помнится, когда Стилус был ещё молодым, мы проверяли его, переводя поговорки с русского на английский, а потом обратно. Один перл до сих пор забыть не могу: поговорка "дух крепок, плоть слаба" превратилась в "спирт крепок, мясо протухло" )))
430
Матвеев Константин 9 месяцев назад
Гугл форева!!
Показать ещё 39 комментариев (из 39)