Переводчики 80-х и 90-х, голоса которых знакомы каждому. (11 фото + 10 видео)

27839
11
10

Многие голливудские ленты или мультфильмы "Диснея" впервые попали в поле зрения россиян в 80-е и 90-е годы, благодаря появлению и началу распространения видеокассет.
Многие и по сей день помнят "Алладина" или "Терминатора" по засмотренной до дыр кассете VHS с весьма своеобразным переводом. Вопреки распространенному мнению, нередко русскоязычной звуковой дорожкой этих фильмов занимались настоящие профессионалы, осуществляя и перевод, и дубляж сотен картин

Реклама
×

Источник: scarabey.org

Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
9
39
Новости партнёров

А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram
Отправить комментарий в Facebook
Отправить комментарий в Вконтакте
39  комментариев
13
Diego Delgado Год назад
344
13
Diego Delgado Год назад
===
13
Diego Delgado Год назад
+++
398
serg Год назад
голоса из моего детства.....настольгия термоядерная
447
ФрэнкМартин Год назад
Мама, дай рубль пожалуйста! Мы с пацанами в видеосалон хотим сходить!
46
D.U.K.A.T.O Год назад
На мой взгляд, наилучший переводчик комедий Михалев Алексей. Собираю диски с его переводами.
405
Drimkastik Год назад
Павел Санаев. Это классика...
Ссылка www.youtube.com
32
Илья Год назад
Супер пост, - вспомнилась молодость, видеосалоны по рублю за вход...
Показать ещё 18 комментариев (из 18)