Мини-тур по заводу, где собираются ракеты SpaceX Мини-тур по заводу, где собираются ракеты SpaceX Собрались в отпуск? Не забудьте главное: презервативы, зубную щётку и... Собрались в отпуск? Не забудьте главное: презервативы, зубную... Как организовать отдых в Испании, который вы не забудете никогда Как организовать отдых в Испании, который вы не забудете никогда Как выбрать обручальное кольцо, которое поможет укрепить любой брак Как выбрать обручальное кольцо, которое поможет укрепить любой брак Мы за соус, а Вы? Мы за соус, а Вы? А вы узнаете этих звезд без грима? А вы узнаете этих звезд без грима? Чем сейчас живет самая сильная девочка планеты Варвара Акулова Чем сейчас живет самая сильная девочка планеты Варвара Акулова Подборка автомобильных приколов Подборка автомобильных приколов Смешные комментарии и высказывания из социальных сетей Смешные комментарии и высказывания из социальных сетей Голубой Марлин: один из самых грандиозных кораблей Голубой Марлин: один из самых грандиозных кораблей Каково ездить без прав в Германии Каково ездить без прав в Германии Беспредел в современных детских садах: после такого хочется забрать ребенка домой Беспредел в современных детских садах: после такого хочется... Города и жители Литвы во времена СССР Города и жители Литвы во времена СССР 60 закадровых фотографий, которые изменят ваш взгляд на кинофильмы 60 закадровых фотографий, которые изменят ваш взгляд на кинофильмы Эти люди рисковали жизнью, чтобы спасти животных Эти люди рисковали жизнью, чтобы спасти животных Почему все же 5,45 Почему все же 5,45 Живодеры заставляли щенка есть наркотики и поплатились за это Живодеры заставляли щенка есть наркотики и поплатились за это Через 6 недель после свадьбы её муж бесследно исчез. Правда открылась лишь 70 лет спустя… Через 6 недель после свадьбы её муж бесследно исчез. Правда... 16 уникальных фотографий, нетронутых графическими редакторами 16 уникальных фотографий, нетронутых графическими редакторами

Десять неожиданных «ложных друзей переводчика» в английском (10 фото)

24333
10

Слушаешь иной раз песню на иностранном языке, или читаешь книгу, или вглядываешься в субтитры к любимому сериалу - и вдруг проскакивает слово или выражение, настолько знакомое или очевидное, что в голове проносится мысль: «Есть! Поймал! Вот как это переводится!».
Но не стоит поддаваться этому чувству - лучше довериться словарю: думая, что всё перевели верно, вы можете подпасть под власть так называемых «ложных друзей переводчика». Давайте узнаем кое-что о самых коварных из них.

Реклама
×
Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
17
398
Новости партнёров

А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram
Отправить комментарий в Facebook
Отправить комментарий в Вконтакте
398  комментариев
6
Ol Gooskoff 2 года назад
"Notorious" - была такая хорошая песня, оказалось не про нотариуса ))
271
Ivan Kononov 2 года назад
Фильм "Red Heat" с Арнольдом 1988 года.
Этот фильм Уолтера Хилла известен у нас под явно неточным названием «Красная жара», хотя в Америке слово heat употребляется и по отношению к полицейским — тем более что в классическом англо-русском словаре есть значение «допрос с пристрастием».
271
Ivan Kononov Lancaster 2 года назад
Ну да. Точнее,"Красный мент".
5
Nadia 2 года назад
Дорогой Александер вы подойдите к американцу для начала и скажите что только что видели ladybird а не ladybug и тогда посмотрим у кого будет эпичный фейл. Одно дело то, что вы читаете в словаре и совсем уже другое то, что используется в разговорной речи. В словаре написаны все возможные варианты когда либо встречаемые в речи в том числе и писателей. Так что сори но все еще читайте словарь по слогам
463
Darth Simpson 2 года назад
Crime scene - "место преступления" vs "сцена преступления".
Mayday - "тревога, на помощь" vs "майский день".
Taxman - "сборщик налогов" vs "таксист".
Free - в контексте (товар или услуга) - "бесплатный", а не свободный.
Смешно выглядят таксисты у вокзала с табличкой FREE TAXI под лобовым стеклом.
5
Andrey Goncharov Darth Simpson 2 года назад
происхождение Mayday - французское (см.wiki):
«May day» дословно переводится с английского как «Майский день». Фраза представляет собой приблизительную английскую транскрипцию французского m'aidez — сокращённый вариант фразы venez m'aider («придите мне на помощь», «помогите мне»). В стандартном французском ни m'aidez, ни m'aider не используются как призыв о помощи. В случае опасности французы восклицают «À l’aide!» или «Au secours!».

Mayday был придуман в 1923 году Фредериком Стэнли Мокфордом, старшим радистом аэропорта Кройдон в Лондоне. Его попросили предложить сигнал, который было бы трудно перепутать с обычными радиосообщениями и который мог бы быть легко понятен в условиях плохой радиосвязи. Выбор Мокфорда объясняется тем, что большинство полётов из Кройдона в то время осуществлялось в аэропорт Ле Бурже в Париже.
Показать ещё 49 комментариев (из 384)