Щенок, упавший в горячий гудрон, был обречен. Но случилось чудо Щенок, упавший в горячий гудрон, был обречен. Но случилось чудо Художник приглашает заглянуть в глаза семи смертным грехам Художник приглашает заглянуть в глаза семи смертным грехам РУССКИЙ ЯЗЫК - взрыв мозга для иностранцев РУССКИЙ ЯЗЫК - взрыв мозга для иностранцев Смешные комментарии из социальных сетей Смешные комментарии из социальных сетей "Ониже" на парковке "Ониже" на парковке Уральский школьник сконструировал компьютерную мышь для безруких Уральский школьник сконструировал компьютерную мышь для безруких Гений из кондитерской Гений из кондитерской Модель отправилась в турпоход и делает пикантные снимки на лоне природы Модель отправилась в турпоход и делает пикантные снимки на лоне... Забытые профессии древней Руси, которые удивят современного человека Забытые профессии древней Руси, которые удивят современного человека Красота и удивительная фантазия мастеров  дверных ручек Красота и удивительная фантазия мастеров дверных ручек Медведица ловит лосося и кормит своих медвежат Медведица ловит лосося и кормит своих медвежат Гифки дня Гифки дня Про рафинированное подсолнечное (и не только) масло Про рафинированное подсолнечное (и не только) масло 12 чернушных комиксов с тонким исландским юмором 12 чернушных комиксов с тонким исландским юмором «Встреча племен радуги»: собрания современных хиппи «Встреча племен радуги»: собрания современных хиппи Ужасы викторианской хирургии: подробные иллюстрации Ужасы викторианской хирургии: подробные иллюстрации По-настоящему полезные товары, за которые не жалко отдать кровно заработанные По-настоящему полезные товары, за которые не жалко отдать кровно... Сегодня - всемирный день инвалидов. Посмотри на них  и не ной Сегодня - всемирный день инвалидов. Посмотри на них  и не ной

Десять неожиданных «ложных друзей переводчика» в английском (10 фото)

24167
10

Слушаешь иной раз песню на иностранном языке, или читаешь книгу, или вглядываешься в субтитры к любимому сериалу - и вдруг проскакивает слово или выражение, настолько знакомое или очевидное, что в голове проносится мысль: «Есть! Поймал! Вот как это переводится!».
Но не стоит поддаваться этому чувству - лучше довериться словарю: думая, что всё перевели верно, вы можете подпасть под власть так называемых «ложных друзей переводчика». Давайте узнаем кое-что о самых коварных из них.

Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
17
398
Новости партнёров

А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram
Отправить комментарий в Facebook
Отправить комментарий в Вконтакте
398 комментариев
6
Ol Gooskoff 2 года назад
"Notorious" - была такая хорошая песня, оказалось не про нотариуса ))
271
Ivan Kononov 2 года назад
Фильм "Red Heat" с Арнольдом 1988 года.
Этот фильм Уолтера Хилла известен у нас под явно неточным названием «Красная жара», хотя в Америке слово heat употребляется и по отношению к полицейским — тем более что в классическом англо-русском словаре есть значение «допрос с пристрастием».
271
Ivan Kononov Lancaster 2 года назад
Ну да. Точнее,"Красный мент".
−1
Nadia 2 года назад
Дорогой Александер вы подойдите к американцу для начала и скажите что только что видели ladybird а не ladybug и тогда посмотрим у кого будет эпичный фейл. Одно дело то, что вы читаете в словаре и совсем уже другое то, что используется в разговорной речи. В словаре написаны все возможные варианты когда либо встречаемые в речи в том числе и писателей. Так что сори но все еще читайте словарь по слогам
338
Darth Simpson 2 года назад
Crime scene - "место преступления" vs "сцена преступления".
Mayday - "тревога, на помощь" vs "майский день".
Taxman - "сборщик налогов" vs "таксист".
Free - в контексте (товар или услуга) - "бесплатный", а не свободный.
Смешно выглядят таксисты у вокзала с табличкой FREE TAXI под лобовым стеклом.
5
Andrey Goncharov Darth Simpson 2 года назад
происхождение Mayday - французское (см.wiki):
«May day» дословно переводится с английского как «Майский день». Фраза представляет собой приблизительную английскую транскрипцию французского m'aidez — сокращённый вариант фразы venez m'aider («придите мне на помощь», «помогите мне»). В стандартном французском ни m'aidez, ни m'aider не используются как призыв о помощи. В случае опасности французы восклицают «À l’aide!» или «Au secours!».

Mayday был придуман в 1923 году Фредериком Стэнли Мокфордом, старшим радистом аэропорта Кройдон в Лондоне. Его попросили предложить сигнал, который было бы трудно перепутать с обычными радиосообщениями и который мог бы быть легко понятен в условиях плохой радиосвязи. Выбор Мокфорда объясняется тем, что большинство полётов из Кройдона в то время осуществлялось в аэропорт Ле Бурже в Париже.
Показать ещё 49 комментариев (из 384)