Трудности перевода или смешные ляпы переводчиков (33 фото)

30051
33

Английский язык, также как и русский, не всегда просто понять, ведь многие слова употребляются не в том значение, в котором мы их воспринимаем. Да и, не зная английский язык в совершенстве, очень легко перепутать одно слово с другим, а воспринимая английские слова буквально, и вовсе есть риск попасть в глупейшую ситуацию.
Перед вами самые абсурдные, нелепые и смешные ошибки "грамотных" переводчиков, которые рассмешат вас до слёз.

Реклама
×

Источник: 4tololo.ru

Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
2
74
Новости партнёров

А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram
Отправить комментарий в Facebook
Отправить комментарий в Вконтакте
74 комментария
289
Антон Сорокин 4 месяца назад
(с)
Властелин Колец
Толкиен: «Boromir smiles»
Муравьев: «Боромир слабо улыбнулся»
Григорьева: «Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира»
289
Антон Сорокин 4 месяца назад
а той жирненькой майской пчеле я бы вдул. Но сначала бы подпоил.
289
Антон Сорокин 4 месяца назад
Театр абсурда. Тетрадь младшеклассницы по английскому.
154
Иван 4 месяца назад
81
Dmitry Bolonin 2 года назад
перевод с помощью сайта алиэкспресс?
22
falcon92 2 года назад
Вы с ума там посходили? (с)
Боянее некуда:
Лурмор -> Надмозг -> Примеры творчества.
0
Dima Kryukov 2 года назад
Фишки уже не те...
62
posadnik Ярослав 2 года назад
это какой-то нуб попытался выпендриться, надергав фраз, которые на слух можно понять не так, за счет омонимов.
К переводу это относится как канал к канализации.
−221
Хохмач 2 года назад
I’m just asking йа прост как кароль-тупорылые переводчики ))) инвалиды кунгфу всем слушать!
103
pollarisss 2 года назад
one man show-один мужик показал
474
Константин 2 года назад
Нда, перебора многовато...
Показать ещё 26 комментариев (из 53)